-
"Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #22
Die Modifikation "Gothic II - Die Rückkehr" ist eine inoffizielle Erweiterung für "Gothic 2 – Die Nacht des Raben" vom russischen T&G MOD TEAM (Trazege & GAV). Sie liegt in russischer Sprache bereits in Version 1.1 vor und an der deutschen Übersetzung wird fleißig gearbeitet.
Mit dieser Modifikation wird die Originalwelt von "Gothic 2 – Die Nacht des Raben" im großen Umfang erweitert und eröffnet dem Spieler vollkommen neue Möglichkeiten, wie zum Beispiel ein alternatives Ende und die Option sich neuen Gilden anzuschließen. Die neuen Hauptgilden sind die Wassermagier, Nekromanten, Gurus und Templer. Des weiteren gibt es auch noch Nebengilden (z.B. die Jäger- und die Händlergilde) denen man unabhängig von der Hauptgilde beitreten kann.
Die Modifikation enthält einen neuen riesigen Questzweig, welcher ganz wesentlich von deinen Entscheidungen beeinflusst wird. Tauche ein in Heimtücke und Betrug und werde Augenzeuge vieler Ereignisse, die zuvor nicht zugänglich waren. Bereits bekannte Momente innerhalb der Geschichte werden Dir in einem ganz neuen Licht erscheinen. Die Handlung endet in "Gothic II - Die Rückkehr" aber noch nicht auf Irdorath, sondern spielt in der zweiten Hälfte des 6. Kapitels auf einer Vergessenen Insel, vor deren Küste es die Gemeinschaft nach einem schweren Sturm auf hoher See verschlägt.
Hat man das Schiff wieder seetüchtig gemacht, die Position der Insel bestimmt und einige weitere Gefälligkeiten für die Gefährten erledigt, geht es zurück nach Khorinis, das inzwischen zu großen Teilen von einer orkischen Invasionsstreitmacht überrannt wurde. Hier startet nun das abschließende 7. Kapitel, in dem man die Überlebenden der Ork-Invasion für den großen Endkampf einen soll.
In "Gothic II - Die Rückkehr" werden viele neue Orte vorgestellt, wie zum Beispiel die schon kurz erwähnte Vergessene Insel, das Fort der Paladine, die Stadt der Orks, das Tal der Schatten und die Stadt der Toten. Aber auch altbekannte Orte aus "Gothic 1", wie die Minen, der Orkfriedhof, der Schläfertempel und das Sumpflager, und "Gothic 2" werden in bekannter als auch merklich veränderter Form (das Minental und Khorinis) anzutreffen sein. Insgesamt gesehen ist die Welt von "Gothic 2" nun wahrhaftig riesig.
Aber wenn man "Gothic II - Die Rückkehr" zum ersten Mal betritt, wird einem zu aller erst auffallen, dass die Flora in vielen Bereichen dichter geworden ist, und der Tierwelt mehr Sichtschutz bietet. Obwohl die in "Gothic II - Die Rückkehr" umfangreicher und vielfältiger gewordene Fauna vor dem wochenlang verschütteten und geschwächten Helden zu Beginn keine Angst haben muss.
Innerhalb der Modifikation werden weiterhin mehr als 100 neue NPC´s vorgestellt. Zudem wurden ungefähr 200 neue Quest´s realisiert, wovon ein guter Teil mit dem Hauptspiel verflochten sind. Viele der Quest´s bieten dabei abhängig vom Verhalten des Helden alternative Lösungswege an.
Neben den bereits genannten Features gibt es auch ein neues Beten- und Diebstahlsystem, Boni bei BossGegnern (ab v1.1 gildenspezifisch), neue Attribute (Ausdauer und ab v1.1 Intelligenz) sowie auch neue Fähigkeiten zu erlernen. Zu den neuen Fähigkeiten gehören unter anderem das Erz hacken, das Herstellen von Pfeilen und Bolzen und das Schärfen von rostigen Schwertern und Äxten. Bei Letzterem verbessert man seinen Skill nicht bei Lehrern sondern ausschließlich durch die Ausübung der Fähigkeit.
Durch diese ganzen Erweiterungen bringt "Gothic II - Die Rückkehr" nicht nur neue Blickwinkel und Erkenntnisse über das Gothic-Universum mit sich sondern hat auch eine ungefähre Spieldauer von 200 bis 300 Stunden.
________________________________________________________________________________
Installationsanleitung für Die Rückkehr v1.0 und Patch 1.1
I. Was brauche ich um die Mod spielen zu können?
II. Woher bekomme ich die Mod?
Die Rückkehr v1.0
Dateiname: addon_returning-1.0.exe
Dateiart: Installer-EXE oder Rar-Archiv
Dateigröße: 578.94 MB (607.064.584 Byte)
MD5: "ad9a94ae8d27f3bfbc4b82d9b4faeaa3"
Download komplett
__ • Mirror 1: depositfiles.com
__ • Mirror 2: playground.ru
__ • Mirror 3: narod.ru
__ • Mirror 4: - - -
Download gesplittet auf 7 Teilstücke
Achtung: Wenn nicht alles von einem Hoster geladen wird, müssen die Dateinamen vor dem Entpacken sicherheitshalber vereinheitlicht werden.
__ • bei depositfiles.com: Teil1, Teil2, Teil3, Teil4, Teil5, Teil6, Teil7
__ • bei narod.ru: Teil1, Teil2, Teil3, Teil4, Teil5, Teil6, Teil7
Die Rückkehr Patch v1.1
Dateiname: addon_returning-1.1.exe
Dateiart: Installer-EXE
Dateigröße: 152.61 MB (160.021.245 Byte)
MD5: "70eec7864dabf2f4e6cb294f66e8bf05"
Download
__ • Mirror 1: depositfiles.com
__ • Mirror 2: - - -
HotFix v07 für v1.1
Dateiname: RETURNING_mod_v1.1_Hotfix_07.7z
Dateiart: 7z-Archiv
Dateigröße: 2,90 MB ((3.047.908 Bytes)
MD5: "a3383eff6075585766fa3a7a06c9c795"
Download: in folgendem Post
PseudoEnglischPatch (PEP) für v1.1 inkl. HotFix_07
Achtung: Der PEP ist keine 'echte' Übersetzung sondern nur eine maschinelle, und somit von relativ schlechter Qualität. Also habt eure Kristallkugel parat um die Texte zu deuten.
Dateiname: Returning11_pseudoenglish_07.7z
Dateiart: 7z-Archiv
Dateigröße: 2,77 MB (2.910.945 Bytes)
MD5: "98c33faddad25321640f0391fa64ffff"
Download: in folgendem Post
Schrifttexturen für Schriftstücke
Es fehlen in der Mod die russischen Schrifttexturen für die Bücher, Buchständer und sonstigen Schriftstücke, deshalb hier ein Patch für alle die auf russisch spielen und dort nur Zeichensalat sehen.
Achtung: es ist eine "VDF"- Datei, sie gehört in den Ordner ".\Gothic2\Data". Wenn du nicht Returning spielst müsstest du sie dann per Hand oder mit dem VDF-Manager wieder deaktivieren.
Dateiname: Returning_GUS_Schrift_patch.7z
Dateiart: 7z-Archiv
Dateigröße: 81 KB (82.703 Byte)
MD5: "a3383eff6075585766fa3a7a06c9c795"
Download
__ • Mirror 1: WoG Server
__ • Mirror 2:
Torrent
In folgendem Post hat MaGoth eine Torrentdatei angehängt. Der Torrent beinhaltet das kleine und große Gothic2 Modkit, den Modkitpatch 2.6a, das Gothic2 Playerkit 2.6f sowie die Installationsdateien für "Die Rückkehr v1.0" und den "Die Rückkehr Patch v1.1".
Achtung: Falls ihr beim Ausführen der fertig geladenen Dateien eine Fehlermeldung bekommt, so wird dies mit großer Wahrscheinlichkeit an den kyrillischen Buchstaben im Dateinamen liegen. Benennt die Dateien einfach um (z.B. "Аддон возврашение 1,0.exe" ==> "addon_returning-1.0.exe") und versucht es nun erneut.
Torrentdatei: in MaGoth´s Post
III. Wie installiere ich Gothic II - Die Rückkehr?
Achtung:
• Bei der Installation ist zu beachten, das sich "Gothic II - Die Rückkehr" auf zwei Arten installieren läßt. Zur richtigen Auswahl ( GothicStarter.exe) siehe dazu folgendes Bild (alternativer externer Link).
• Erstens als "Game", dabei wird es vollständig integriert, analog zur Installation von DNDR auf G2 Original, und das normale G2-DNDR ist dann nicht mehr spielbar. Desweiteren kann es Probleme mit anderen Mods geben, deshalb wird von dieser Art der Installation abgeraten.
• Zweitens die "Mod" Variante, die sich von anderen Mod-Installationen nicht unterscheidet und somit auch den Betrieb von weiteren Mods und G2-DNDR nicht behindert. • Unter Vista/Win7 sollten alle Installationen unbedingt als "Administrator" durchgeführt werden (rechte Maustaste --> als Administrator...).
v1.0:
1. die kleine Version des Modkit´s
2. den Modkit Patch v2.6a
3. das Gothic Starter Update
4. Die Rückkehr v1.0
5. wenn auf russisch gespielt wird:
___5.1. Schrifttexturen für Schriftstücke
v1.1:
1. die kleine Version des Modkit´s
2. den Modkit Patch v2.6a
3. das Gothic Starter Update (Playerkit)
4. Die Rückkehr v1.0
5. Die Rückkehr Patch v1.1
6.a. wenn auf russisch gespielt wird:
___6.a.1. HotFix für Die Rückkehr v1.1
___6.a.2. Schrifttexturen für Schriftstücke
6.b. wenn mit dem PseudoEnglischPatch gespielt wird:
___6.b.1. PEP für Die Rückkehr v1.1
___6.b.2. optional auch die 'Schrifttexturen für Schriftstücke'
________________________________________________________________________________
Das deutsche Übersetzungsprojekt
Unser Team hat sich im September 2008 zusammengefunden, mit dem Ziel die Modifikation "Готика II - Возвращение" ~ "Gothic II - Die Rückkehr" ins Deutsche zu übersetzen, und somit der gesamten deutschsprachigen Gothic-Fangemeinde zugänglich zu machen.
Der Schwerpunkt unserer Arbeit liegt dabei natürlich im Bereich der Scripte, was die Übersetzung der Dialoge, Tagebucheinträge, Schriftstücke, Personennamen, Item-Namen und Beschreibungen sowie der Menüs umfasst.
Nach Möglichkeit werden wir auch einige Bugs beseitigen die uns so über den Weg laufen. Ein erstes Ergebnis in dieser Hinsicht stellt ja schon das HotFix für "Die Rückkehr v1.1" dar.
Dass der Umfang riesig ist, kann man ein wenig ermessen wenn man die Größe der Datei "OU.BIN", sie enthält die gesamten Dialogtexte, von "Gothic II DNDR" mit knapp 6 MB und von "Gothic II - Die Rückkehr v1.1" mit 13,6 MB vergleicht. Das neu hinzugekommene Dialogvolumen ist also sogar noch größer als die bereits in "Gothic II DNDR" existierenden Dialoge.
Ein weiteres wenn auch wesentlich kleineres Betätigungsfeld sind die Texturen. Die Ladebildschirme werden "übersetzt", die alten inGame-Karten um die neuen Örtlichkeiten erweitert und allgemein das bei einigen Texturen auftretende Flackern beseitigt.
Die Übersetzung schreitet Script für Script voran. Da es sich aber um ein reines Freizeitprojekt handelt, und diese ja bekannterweise RL bedingt stark variiert, gibt es natürlich auch kein festes Arbeitstempo.
Bei den Dialogscripten liegt die Streuung des Scriptumfangs zwischen 35 Zeilen bei den kleinsten Scripten, bei denen gerade 2-3 Zeilen Text enthalten sind, bis zu Scripten mit mehreren tausend Zeilen, wobei das Script von Xardas mit 4600 Codezeilen, wovon ein Drittel Text enthält, die Obergrenze markiert. Des Weiteren variiert auch der Zeitaufwand pro Dialogzeile oft sehr stark, da manche Zeilen schon im russischen Original zum Grübeln einladen. Daher geht es halt mal schneller und mal langsamer voran.
Aus diesen Gründen ist es schwer einen Prozentwert für den aktuellen Stand der Übersetzung festzulegen, und genau deshalb werden wir definitiv keine prozentualen Fortschrittsangaben oder Releasetermine veröffentlichen, bevor wir uns diesbezüglich nicht hundertprozentig sicher sind.
Wenn wir etwas dazu bekannt zu geben haben wird das auch hier vermerkt werden. Das Einzige was wir derzeit mit Blick auf den aktuellen Fortschritt sagen können ist, dass nicht vor Ende Jahres mit einem ersten Release der Übersetzung zu rechnen ist.
Update 04.12.2010: Da die obige Aussage auch schon wieder ein halbes Jahr alt ist, und das Jahr 2010 sich dem Ende zuneigt, kann ich sagen, dass es dieses Jahr definitiv nichts mehr wird.
Während es über die Sommermonate ganz gut voran ging, sind wir dagegen jetzt in einer Phase der kleineren Schritte, da die den Teammitgliedern zur Verfügung stehende Zeit durchs RL momentan um einiges knapper bemessen ist. Wie lange es noch dauert hängt natürlich von der in Zukunft zur Verfügung stehenden Zeit ab, einige Monate werden aber mit Sicherheit noch ins Land streichen.
Unser Dank geht an MaGoth und Marazmus, denn sie stellen uns für die Arbeit unter anderem ein geschlossenen Forum im russischen WoG zur Verfügung und stehen uns hilfreich zur Seite.
aktive Teammitglieder
BiesterKiller - Fürst KIY - Lonewulf
ThielHater - Vishtek
inaktiv Teammitglieder
Feuerbarde - frank42 - Fürst Takeda
Lord Sargon - Lehona - P4RTY_K1NG
Tatzel - Twin Ace - Voland
ehemalige Teammitglieder
Anubis Ischtar - Cor Angar
mAnster - Sorgix - uhrparis
________________________________________________________________________________
Historie & Links
weiterführende Links
Die alten Threads mit vielen Infos zum stöbern:
• Gothic 2 - ADDON RETURNING
• Gothic 2 - ADDON RETURNING präsentiert von Miguss und MaGoth
• Gothic 2 - ADDON RETURNING präsentiert von Miguss und MaGoth # 2
• [Projekt] Add On Returning deutsche Übersetzung # 3
• [Projekt] Add On Returning deutsche Übersetzung # 4
• [Projekt] Add On Returning deutsche Übersetzung - Hilfe und Diskussionsthread # 5
• [Projekt] Add On Returning deutsche Übersetzung - Hilfe und Diskussionsthread # 6
• [Add On Returning] Hilfe und Diskussionsthread - Infos zum Übersetzungsprojekt # 7
• [Add On Returning] Hilfe und Diskussionsthread - Infos zum Deutschen Übersetzungsprojekt # 8
• Gothic II Die Rückkehr - Hilfe und Diskussionsthread - Infos Deutsches Übersetzungsprojekt # 9
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #10
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #11
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #12
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #13
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #14
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #15
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #16
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #17
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #18
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #19
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #20
• "Gothic II - Die Rückkehr" - Hilfe, Info und Diskussionsthread #21 ________________________________________________________________________________
Geändert von Lonewulf (17.04.2011 um 23:03 Uhr)
-
Gesammelte Infos und Hilfen
Damit der Post immer aktuell bleibt, ist er in den nächsten Thread umgezogen.
--> http://forum.worldofplayers.de/forum...&#post14741906
Geändert von Lonewulf (20.03.2011 um 21:36 Uhr)
-
Geändert von BiesterKiller (22.12.2010 um 20:10 Uhr)
-
Geändert von BiesterKiller (22.12.2010 um 20:10 Uhr)
-
Wie siehts nun eigentlich aus, sind ja nun doch schon 2 Jahre vergangen, seit ihr mit übersetzen angefangen habt und der Einleitungspost hat sich seit vielen Monaten nicht mehr geändert, was auf Fortschritte hoffen lassen würde. Und da in den Threads größtenteils nur rumgespoilert wird und Fragen über Quests und Co. gestellt werden, kann man ja nicht von allen verlangen, sich durch mehrere hundert Seiten zu wühlen. Da ich selber russisch nie hatte, kann ich mit der Mod bisher leider noch nichts anfangen, nur nach 2 Jahren fragt man sich langsam, ob es sich überhaupt noch lohnt, auf eine Fertigstellung der Übersetzung zu warten, wenn nirgends eine Info steht, wie es voran geht.
Grüßle,
Skull
Hüter und Bewahrer des WoP Gothic Quizzes in der Gothic Diskussion
[Bild: sryx3a2e.png]
Das LotGD, mit seit jeher den meisten Fans der Gothic Reihe und mit einsteigerfreundlichem Tutorial. || Deutsches Gothic 1 Multiplayer Projekt. Jetzt in der Open Beta!
-
 Zitat von Skullgreymon
Wie siehts nun eigentlich aus, sind ja nun doch schon 2 Jahre vergangen, seit ihr mit übersetzen angefangen habt und der Einleitungspost hat sich seit vielen Monaten nicht mehr geändert, was auf Fortschritte hoffen lassen würde. Und da in den Threads größtenteils nur rumgespoilert wird und Fragen über Quests und Co. gestellt werden, kann man ja nicht von allen verlangen, sich durch mehrere hundert Seiten zu wühlen. Da ich selber russisch nie hatte, kann ich mit der Mod bisher leider noch nichts anfangen, nur nach 2 Jahren fragt man sich langsam, ob es sich überhaupt noch lohnt, auf eine Fertigstellung der Übersetzung zu warten, wenn nirgends eine Info steht, wie es voran geht.
Grüßle,
Skull
Also wenn ich das schon wieder höre, krieg ich gleich das kotzen...
Also 1. Das Team gibt ihr bestes, was sie machen können, und schon allein das sie es in ihrer Freizeit machen und solange durchgehalten haben ist ein Zeichen, das sie es ernst meinen.
Und 2. Wenn du mal unter dem Aspekt 'Das Deutsche Übersetztungsteam' mal geguckt hättest, wäre zumindestens ein Teil deiner Fragen beantwortet gewesen.
Da ich mal so nett bin, Hier mal der Ausschnitt:
 Zitat von Lonewulf
...Dass der Umfang riesig ist, kann man ein wenig ermessen wenn man die Größe der Datei "OU.BIN", sie enthält die gesamten Dialogtexte, von "Gothic II DNDR" mit knapp 6 MB und von "Gothic II - Die Rückkehr v1.1" mit 13,6 MB vergleicht. Das neu hinzugekommene Dialogvolumen ist also sogar noch größer als die bereits in "Gothic II DNDR" existierenden Dialoge.
Ein weiteres wenn auch wesentlich kleineres Betätigungsfeld sind die Texturen. Die Ladebildschirme werden "übersetzt", die alten inGame-Karten um die neuen Örtlichkeiten erweitert und allgemein das bei einigen Texturen auftretende Flackern beseitigt.
Die Übersetzung schreitet Script für Script voran, aber über den genauen Stand werden wir vorerst keine prozentualen Angaben mehr veröffentlichen, da sich dies doch sehr schwer Schätzen lässt.
Bei den Dialogscripten liegt die Streuung des Scriptumfangs zwischen 35 Zeilen bei den kleinsten Scripten, bei denen gerade 2-3 Zeilen Text enthalten sind, bis zu Scripten mit mehreren tausend Zeilen, wobei das Script von Xardas mit 4600 Codezeilen, wovon ein Drittel Text enthält, die Obergrenze markiert.
Wie du lesen kannst, sind die Dialogtexte über das Doppelte größer, als DNDR...
Und wenn du kein russisch kannst, kannst du wenigstens versuchen es über den PEP für die V1.1 oder den PGP (den ich im mom nicht finde), zu spielen.
Und von wegen Sachen Zeit: Selbst wenn die Mod noch weitere 2 Jahre in Anspruch nehmen, würde ich immer noch darauf warten. Ich wäre dem Team auch nicht böse, wenn sie das Projekt auf Eis legen sollte (Was wir alle hier nicht wollen. Und lassen wir dem ohnehin schon ausgepowerten Team Zeit. Zeit um ihre Übersetztung in Ruhe zuende zubringen. Man hat ja gesehen, was mit G3 passiert ist, oder willst du eine ebenso verbuggte Mod spielen?
Und außerdem, Hast du mal ihre Teamstärke gesehen? Wenn nicht: Es arbeiten gerade mal 4 Mitglieder, da die anderen nicht mehr können und/oder weil sie die Lust verloren haben.
Hier mal die Mitglieder, damit du dir ein Bild machen kannst.
 Zitat von Lonewulf
aktive Teammitglieder
BiesterKiller - Fürst KIY - Lonewulf
ThielHater - Vishtek
inaktiv Teammitglieder
Feuerbarde - frank42 - Fürst Takeda
Lord Sargon - Lehona - P4RTY_K1NG
Tatzel - Twin Ace - Voland
ehemalige Teammitglieder
Anubis Ischtar - Cor Angar
mAnster - Sorgix - uhrparis
Geändert von ShadowKnightRider (14.09.2010 um 07:49 Uhr)
-
Wie du lesen kannst, sind die Dialogtexte über das Doppelte größer, als DNDR...
Ne, die zu übersetzenden texte sind nur etwas größer als die ganzen bei bei DndR... was natürlich immer noch aufwendig ist. Aber über eine kleine prognose würde man sich trotzdem freuen (...mitte 2011 oder wie nauch immer)
-
Moin zusammen
ShadowKnightRider und Axon haben das völlig richtig gesehen. Es gibt eine Menge Arbeit und nur ein paar Leute, die sie bewältigen müssen. Ich kann euch versichern, dass an der Übersetzung mit sehr viel Engagement und dem hohen Anspruch, eine wirklich gute Übersetzung bugfrei und ohne Logikfehler abzuliefern, gearbeitet wird.
Wie siehts nun eigentlich aus, sind ja nun doch schon 2 Jahre vergangen, seit ihr mit übersetzen angefangen habt und der Einleitungspost hat sich seit vielen Monaten nicht mehr geändert, was auf Fortschritte hoffen lassen würde. Und da in den Threads größtenteils nur rumgespoilert wird und Fragen über Quests und Co. gestellt werden, kann man ja nicht von allen verlangen, sich durch mehrere hundert Seiten zu wühlen. Da ich selber russisch nie hatte, kann ich mit der Mod bisher leider noch nichts anfangen, nur nach 2 Jahren fragt man sich langsam, ob es sich überhaupt noch lohnt, auf eine Fertigstellung der Übersetzung zu warten, wenn nirgends eine Info steht, wie es voran geht.
Ich kann die Ungeduld mancher Leute verstehen, aber die sollte man dann nicht in dieser Form artikulieren. Jetzt aus dieser Ungeduld heraus den Fortschritt des Projekts bzw. den Spielwert der Mod allgemein infrage zu stellen, solltet ihr unterlassen.
Lonewulf hatte im letzten Post eine Wasserstandsmeldung abgegeben. Und die lautete: Frühestens Ende 2010.
-
Hallo Ihr!
Hat vielleicht jemand eine Ahnung ob noch an dem 1.2 Patch gearbeitet wird?
-
 Zitat von ShadowKnightRider
Und 2. Wenn du mal unter dem Aspekt 'Das Deutsche Übersetztungsteam' mal geguckt hättest, wäre zumindestens ein Teil deiner Fragen beantwortet gewesen.
Da ich mal so nett bin, Hier mal der Ausschnitt:
Wenn du meinen Post vom Sinn-Inhalt her gelesen hättest und nicht nur darauf aus gewesen wärst, auf Krampf ein Rumgemotze herauszulesen, wäre dir eventuell aufgefallen, dass mir der zitierte Ausschnitt bekannt ist - und das seit langer Zeit. Die Frage habe ich ja extra aufgrund dieses Ausschnittes gestellt, da dieser sich in den vergangenen Monaten nicht geändert hat.
 Zitat von ShadowKnightRider
Und außerdem, Hast du mal ihre Teamstärke gesehen? Wenn nicht: Es arbeiten gerade mal 4 Mitglieder, da die anderen nicht mehr können und/oder weil sie die Lust verloren haben.
Hier mal die Mitglieder, damit du dir ein Bild machen kannst.
Danke, siehe oben: Den Einleitungspost kenne ich.
 Zitat von BiesterKiller
Jetzt aus dieser Ungeduld heraus den Fortschritt des Projekts bzw. den Spielwert der Mod allgemein infrage zu stellen, solltet ihr unterlassen.
Gleichsam solltet ihr es unterlassen, den Leuten zu unterstellen, sie würden Eure Arbeit prinzipiell in Frage stellen. Um mich zu wiederholen: Da ich beim Durchblättern der Threads auf überwiegend Posts gestoßen bin, die sich um Questhilfen und sonstige Spoiler handeln, ich aber mir für die Zukunft den Spaß nicht selber nehmen will, habe ich dort keine Infos bezüglich meiner Frage gefunden. So ist mir leider auch
 Zitat von Lonewulf
Lonewulf hatte im letzten Post eine Wasserstandsmeldung abgegeben. Und die lautete: Frühestens Ende 2010.
dies entgangen.
Ich habe einfach schon zuviele Projekte erlebt, auch außerhalb der WoG, wo auch Monate nachdem keiner mehr daran gearbeitet wurde versichert wurde, dass die Arbeiten laufen. Und gleich, wieviele Leute nun noch daran arbeiten, ob 20 oder 4, wenn man keine Informationen bekommt wird die Frage, ob die Arbeiten noch laufen oder eingestellt sind, ja wohl nicht zu dreist sein, oder? Das ist weder ein Angriff, noch eine Unterstellung - maximal eine Kritik daran, dass man im Unwissen gelassen wird, wenn man nicht in Kauf nimmt, die gesamte Mod gespoilert zu bekommen.
Zum aggressiven Verhalten einiger Leute möchte ich mich hier lieber mal schweigsam verhalten...
Grüßle,
Skull
Hüter und Bewahrer des WoP Gothic Quizzes in der Gothic Diskussion
[Bild: sryx3a2e.png]
Das LotGD, mit seit jeher den meisten Fans der Gothic Reihe und mit einsteigerfreundlichem Tutorial. || Deutsches Gothic 1 Multiplayer Projekt. Jetzt in der Open Beta!
-
Man kanns auch einfach so beantworten.
am 24.12.2050 ist die Mod entweder raus oder eingestellt zu dem Datum wird mans wissen.
Falls man die letzten Posts durchliest kommen regelmässig fragen vorwürfe oder sonstwas an die adresse des übersetzungsteams,vor allem wurde die frage nach fertigstellung schon zigmal gestellt.
Viele nervt es immer dieselben fragen zu hören und auch das Team wird davon nicht begeistert sein.
Es ist immer noch ein freiwilliges übersetzungsteam die das ohne jede bezahlung macht niemand will das sie vor lauter vorwürfen die lust verlieren,wir können es ihnen nicht annähernd hoch genug anrechnen geschweige denn wiedergutmachen was sie sich für uns alle an arbeit aufhalsen.
Ich warte jedenfalls gespannt auf die übersetzung aber ohne alle 2 tage nachzufragen die Mod ist es wert und das übersetzungsteam sollte geehrt werden.
-
Es geht schon wieder los
*************************
Hi Skullgreymon,
deine ursprüngliche Frage lautete:
Da ich selber russisch nie hatte, kann ich mit der Mod bisher leider noch nichts anfangen, nur nach 2 Jahren fragt man sich langsam, ob es sich überhaupt noch lohnt, auf eine Fertigstellung der Übersetzung zu warten, wenn nirgends eine Info steht, wie es voran geht.
Ob es sich für dich lohnt, weiter zu warten, musst du ja selbst entscheiden - es ist ja deine persönliche Sache.
Die Frage hätte nur einen Sinn, wenn:
1. das Warten ein mühseliger Prozess wäre
und
2. der Fortschritt davon abhängig wäre, ob Du auf die Übersetzung wertest, oder nicht.
Beides trifft nicht zu.
Daher wie gesagt - entscheide du selbst, ob du noch wartest.
Wenn du nicht mehr wartest, haben wir aber Verständnis dafür, sei dir sicher
Zweitens: du regst dich darüber auf, dass der Fortschritt nicht bekannt gegeben wird. Das kann ich nachvollziehen, da es bei vielen (aber eben nicht allen!!) Modprojekten üblich ist, die Community regelmäßig auf dem Laufenden zu halten.
Aber:
Erstens: für uns besteht keine Verpflichtung, regelmäßig Infos zu veröffentlichen.
Zweitens (und das ist viel wichtiger!):
Es gibt gute Gründe, keine Fortschrittsinfos zu veröffentlichen.
Ich zitiere mal mich selbst:
Wir haben doch vielmals gesagt: es hat nichts mit der Anzahl der zu übersetzenden Zeilen zu tun, sondern damit, dass wir kein festes Arbeitstempo haben, was RL-bedingt ist. Mal geht das Ganze langsamer, mal schneller, mal gar nicht, mal wieder schnell. Von welchen Zwischenständen kann man hier denn reden.
Willst du etwa mit irgendwelchen aus dem Finger gesaugten Zahlen zugeschüttet werden, ohne zu wissen, ob's überhaupt alles stimmt? Das denke ich nicht. Begreife doch endlich, dass die Forderung nach der Veröffentlichung der Prozentzahlen einfach insofern sinnlos ist, als sie so gut wie gar nichts aussagen würde.
Nimm bitte zur Kenntnis: wir sind keine hauptamtlichen Returning-Übersetzer, die sich 8,5 Stunden pro Tag mit dieser Übersetzung beschäftigen. Wir alle haben viele andere Sorgen (sei es familiär, ausbildungsbezogen, professionell usw usw...) aber wir sind trotdem bemüht, ein paar freie Stunden fürs Übersetzen zu gewinnen. Dass es aber manchmal doch nicht geht, ist einfach nicht zu ändern.
Ich hoffe, dass es jetzt klar geworden ist, warum keine Meldungen zum Fortschritt kommen
...taking a broader view across geological time, extinction can be seen as a major constructive force in the evolution of life...
-
Das Warten hätte insofern Sinn, wenn die Arbeiten nicht eingestellt sind, ganz gleich, wie langsam oder schnell sie voran kommen. Daher war meine Frage nach dem Sinn des Wartens lediglich darauf bezogen, ob die Übersetzung eingefroren wurde, oder nicht - aber ich wiederhol mich damit jetzt zum dritten Mal und wahrscheinlich wird wieder jemand kommen und es als Stressmachen interpretieren. Ich wollte lediglich wissen, ob noch daran gearbeitet wird, oder nicht. Ich habe nie nach Prozentzahlen oder einem Releasetermin gefragt und kann es daher auch nicht nachvollziehen, dass mir andauernd unterstellt wird, ich würde wissen wollen, wann sie denn nun fertig ist.
 Zitat von Stolz des Innos
Ich warte jedenfalls gespannt auf die übersetzung aber ohne alle 2 tage nachzufragen die Mod ist es wert
Da ich keine Russischkenntnisse habe und mir die Inhalte nicht alle durchgelesen habe, kann ichs nicht beurteilen, ob sie es wert ist. Für mich zählt, dass sie sehr vielversprechend klingt, aber ob sie gut ist, wage ich nicht zu beurteilen, da ich dies nicht kann.
Nochwas: Ich habe nicht gefordert, dass Infos veröffentlicht werden. Ich habe nur kritisiert, dass man eben unwissend ist.
Um das nochmal abschließend zu formulieren: Ich wollte lediglich wissen, ob die Arbeiten eingestellt sind, oder nicht. Und auf diese Frage habe ich eine Antwort bekommen, das Thema hat sich damit also erledigt. Es brauchen jetzt nicht noch mehr Leute kommen, die darauf rumhacken, ich wäre ja ein böser Unmutsschürer, der Prozente will, da eine Ja/Nein-Frage nicht mit Prozentzahlen beantwortet werden kann. Wenn jetzt jemand p% posten würde, dann könnte p ein Wert sein, der erst vorige Woche erreicht wurde, oder einer, der seit vier Monaten konstant ist. Insofern: Es ist jedermanns gutes Recht, jemanden für seine Worte zu kritisieren - aber dann bitte dabei auch beachten, ob man auch auf das Richtige eingeht.
Ich hoffe, dass sich das damit jetzt einfach mal erledigt hat, schließlich habe ich meine Frage nicht mit dem Ziel gestellt, dass hier eine für die Übersetzer demotivierende Diskussion startet, in der sich gegenseitig angegiftet wird.
Hüter und Bewahrer des WoP Gothic Quizzes in der Gothic Diskussion
[Bild: sryx3a2e.png]
Das LotGD, mit seit jeher den meisten Fans der Gothic Reihe und mit einsteigerfreundlichem Tutorial. || Deutsches Gothic 1 Multiplayer Projekt. Jetzt in der Open Beta!
-
 Zitat von Skullgreymon
Das Warten hätte insofern Sinn, wenn die Arbeiten nicht eingestellt sind, ganz gleich, wie langsam oder schnell sie voran kommen. Daher war meine Frage nach dem Sinn des Wartens lediglich darauf bezogen, ob die Übersetzung eingefroren wurde, oder nicht - aber ich wiederhol mich damit jetzt zum dritten Mal und wahrscheinlich wird wieder jemand kommen und es als Stressmachen interpretieren. Ich wollte lediglich wissen, ob noch daran gearbeitet wird, oder nicht. Ich habe nie nach Prozentzahlen oder einem Releasetermin gefragt und kann es daher auch nicht nachvollziehen, dass mir andauernd unterstellt wird, ich würde wissen wollen, wann sie denn nun fertig ist.
Dann entschuldige ich mich hiermit, dass ich dich falsch verstanden habe.
Und was das ganze rumgespoilere angeht: Ich denke mal, die meisten spielen mit dem PGP oder dem PEP, da können schonmal den Sinn des Gesagten/der Quest missverstanden werden. Ich selber warte auch schon eine ganze Weile auf das fertige Projekt, ohne vorher gespielt zu haben, da ich nicht sicher bin ob meine Englischkenntnisse ausreichen und auf dem PGP versteht man sowiedo keine Sätze...
-
Da Biesterkiller jetzt mit den Nebenquests auch noch fertig ist sollte das spoilern ja sowieso aufhören.
-
 Zitat von Steini7
Da Biesterkiller jetzt mit den Nebenquests auch noch fertig ist sollte das spoilern ja sowieso aufhören.
Bzw. einen separaten Thread aufgemascht hat.
-
Das dauert noch ein bisschen, bis der separate Thread fertig ist, da ich wohl grösstenteils einfach kopieren kann, aber doch noch ein bisschen anpassen muss. Ab und zu finde ich auch noch Rechtschreibfehler und blöde Formulierungen, die ich dann gleich korrigiere. Und dann kommt noch die ganze Verlinkerei der Quests untereinander und aus dem Inhaltsverzeichnis heraus. Ich hoffe, am Wochenende damit fertig zu sein.
-
Überarbeite dich nicht Biesterkiller., hier besteht nun wirklich keine Eile. Oder willst du dir so nur auf die Schnelle einen weiteren gelben Stern holen ? ^^
Nun biste offiziell bei den Übersetzern dabei. Gratuliere. Ein Platz in den Credits dieses Projektes wird dich in diesen Foren berühmt machen.
„Die Menschen bedienen sich ihrer Vernunft nur dazu, um ihre Ungerechtigkeiten zu rechtfertigen, und die Sprache dient ihnen allein dazu, ihre Gedanken zu verbergen.“
Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord
-
Hi Seelenschnitte
Überarbeite dich nicht Biesterkiller., hier besteht nun wirklich keine Eile. Oder willst du dir so nur auf die Schnelle einen weiteren gelben Stern holen ? ^^
Keine Panik, das läuft ganz locker. Und einen weiteren Stern kriege ich damit garantiert nicht, der ist mindestens so weit entfernt wie Beteigeuze.
Nun biste offiziell bei den Übersetzern dabei. Gratuliere. Ein Platz in den Credits dieses Projektes wird dich in diesen Foren berühmt machen.
Danke. Und falls ich dann ein Promi werde sollte, mach ich einen neuen Account auf.
-
Vernünftige Einstellung. Den Alten kannste dann ja für echtes Geld verscherbeln. Gibt bestimmt genug Leute aus der WoW Ecke, die dafür nen 20er hinblättern würden.
„Die Menschen bedienen sich ihrer Vernunft nur dazu, um ihre Ungerechtigkeiten zu rechtfertigen, und die Sprache dient ihnen allein dazu, ihre Gedanken zu verbergen.“
Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
|