
Zitat von
Bumbim
You can’t peanut butter your dick up someone’s ass
Kann mir des mal wer übersetzten check ich net

.
der witz lautet vollständig:
what is the difference between peanut butter and jam.
dann kommt die punchline
you cannot peanut-butter your dick up someone's ass
gemeint ist
you can very well jam it up there, though
vielleicht wird es so verständlicher. letztenendes ist es ein wortspiel, bei dem die bedeutung des wortes 'jam' einmal als nomen und einmal als verb verwendet wird.