Потому что в CPT не станут их править - ибо других багов выше крыши. Разве что косяки озвучки исправит кто-нибудь из готоманов и отошлёт им результаты работы.
Потому что в русской локализации имеются фразы озвученные неправильно (либо текст не тот произносится, либо не тем голосом).
Так, например, в Венгарде герой спрашивает у ассасина-торговца типа "Что ты знаешь о Ли?" голосом самого ассасина. И этот же голос сам себе отвечает.
Или в разговоре с Торусом герой спрашивает "Ты хочешь, чтобы я стал слугой?", но звучит фраза "Почему ты хочешь, чтобы я у него работал?". Далее появляется опция диалога "Почему ты хочешь, чтобы я у него работал?" и при выборе ее герой опять произносит эту же фразу, но уже под правильные субтитры.
Это примеры косяков локализации и чтобы их исправить нужно иметь на руках файлы русской озвучки (правильной).
Ну, и во-вторых, появились фразы не озвученные вообще. А может некоторые из них и были неозвученные в нашей локализации.
Потому что в русской локализации имеются фразы озвученные неправильно (либо текст не тот произносится, либо не тем голосом).
Так, например, в Венгарде герой спрашивает у ассасина-торговца типа "Что ты знаешь о Ли?" голосом самого ассасина. И этот же голос сам себе отвечает.
Или в разговоре с Торусом герой спрашивает "Ты хочешь, чтобы я стал слугой?", но звучит фраза "Почему ты хочешь, чтобы я у него работал?". Далее появляется опция диалога "Почему ты хочешь, чтобы я у него работал?" и при выборе ее герой опять произносит эту же фразу, но уже под правильные субтитры.
Это примеры косяков локализации и чтобы их исправить нужно иметь на руках файлы русской озвучки (правильной).
Ну, и во-вторых, появились фразы не озвученные вообще. А может некоторые из них и были неозвученные в нашей локализации.
Да но ведь в Готике 3 с последним патчем 1.74 были справлены все косяки с озвучкой. Например в разговоре с Риордианом есть фраза там че то про магов воды. А без патча герой упоминал почему то магов огня
В патче 1.74 все исправления это личная инициатива готоманов. В частности моя и Димуса. Поднапряглись и сделали, что было возможно.
Не думаю, что у кого-то найдется время для того, чтобы тот же финт проделать с этим недоаддоном...
В патче 1.74 все исправления это личная инициатива готоманов. В частности моя и Димуса. Поднапряглись и сделали, что было возможно.
Не думаю, что у кого-то найдется время для того, чтобы тот же финт проделать с этим недоаддоном...
Тогда чё получается все исправления 1.70 тоже ваша инициатива?
Ну да. А почему бы не сделать из горе-аддона идеальную полноценныую игру с нормальной озвучкой (чтобы орки не говорили голосами людей)? Из Готики 3 можно сказать сделали последним патчем идеальную игру. Чтоже мешает сделать такую же из аддона???
Я бы конечно занялся бы да только в этом я не шарю к сожалению(((
Все от желания зависит. Можно скооперироваться с тем, кто шарит. Или самому научиться шарить.
Но, как я заметил выше, вряд ли найдутся желающие тратить время свое на исправление озвучки этого недоаддона. Особенно, если оф.локализаторам на него начихать.
Все от желания зависит. Можно скооперироваться с тем, кто шарит. Или самому научиться шарить.
Но, как я заметил выше, вряд ли найдутся желающие тратить время свое на исправление озвучки этого недоаддона. Особенно, если оф.локализаторам на него начихать.
Недавно наткнулся на очень интересную особенность.
Оказывается гугл-переводчик может не только переводить, но и воспроизводить перевод на русском или на английском языке.
Это так, на заметку.
Недавно наткнулся на очень интересную особенность.
Оказывается гугл-переводчик может не только переводить, но и воспроизводить перевод на русском или на английском языке.
Это так, на заметку.
это у них римерно с год уже, как только сменили оформление
но толку от этого произношения полный 0: представления о звучание слова никакого не выходит.
Давайте я вам объясню, как мы с Одином правили озвучку для Gothic 3. Для этого нужны редактор аудио (я пользовался "Звукозаписью" из Windows XP), конвертеры wav <-> ogg (Vorbis audio tools + oggdropxpd), stringtable.ini + распакованные озвучка Speech_Russian.pak и инфоскрипты Infos.pak из Gothic 3, декомпилированные скрипты + распакованная озвучка из Gothic и Gothic II NotR.
Spoiler:(zum lesen bitte Text markieren)
Пример №1 - не озвучена фраза Миксира:
INFO_SKALVERAM31033=Вот например: о ляжка, о ляжка, в самом соку...;
Причина: частично битый .ogg (нормально проигрывается плэйером, но не игрой).
Решение: файл озвучки восстановлен преобразованием ogg -> wav -> ogg.
Пример №2 - не озвучена фраза Ларсона:
INFO_SKALVERAM320060310144102_1=Вот это настоящее безрассудство! Вот это мне нравится!;
Причина: пустой ogg.
Решение: заменено на фразу Альдо: "А-а, это мне нравится." (субтитры и озвучка).
Пример №3 - не озвучен ответ ГГ Доменику: "Ладно, ладно."
Причина: ошибка в .info файле (эту фразу пытался сказать Доменик).
Решение: исправлен .info файл.
Пример №4 - не озвучена фраза Ирмака:
INFO_BPANKRATZ3705=Ооо! Спасибо. Значит, ее украли рыбаки!;
Причина: отсутствует ogg.
Решение: исправлено частично: "Ооо! Спасибо, морра." (субтитры и озвучка).
Пример №5 - не озвучена фраза Риордиана:
INFO_FILLER20060426220922=Укрытие здесь. Спасибо тебе за помощь.;
Причина: В озвучке эта фраза вместо Риордиана почему-то приписана ГГ (INFO_Player_PC_Hero_FILLER20060426220922_Russian.ogg).
Решение: заменено фразой Мезира: "Вот мы и пришли! Большое спасибо тебе за помощь." (субтитры и озвучка).
Пример №6 - в озвучке ГГ вместо "экзамена" говорит Уграсалу "испытания".
INFO_FILLER20060409010719=Каковы мои успехи в прохождении экзамена?;
Решение: изменены субтитры для соответствия озвучке.
Пример №7 - не озвучены фразы Диего при обучении навыку "Мастер-вор":
SVM_Diego_Teach_MasterThief_00=Истинный вор всегда готов.;
SVM_Diego_Teach_MasterThief_01=Украсть, скрыться и использовать удобный момент.;
Решение: в субтитрах и озвучке они заменены другими фразами из Gothic:
SVM_Diego_Teach_MasterThief_00=Прежде всего тебе нужно кое-что понять. Твоя добыча всегда будет начеку. Все необходимые приемы ты давно знаешь.;
SVM_Diego_Teach_MasterThief_01=Дальше ты будешь действовать сам, так что соберись. Удачи тебе!;
Пример №8 - разночтение в имени наёмника "Гоозе" и "Гус". Марик говорит ГГ: "Да. Гус человек хороший." (озвучка).
INFO_BPANKRATZ320060413140804_0=Да. Гоозе - человек хороший.;
Решение: исправлено частично (только субтитры).
Пример №9 - расхождения между озвучкой и субтитрами - Гоозе говорит ГГ:
а) "Ну что, покажи, что ты умеешь." (озвучка)
INFO_BPANKRATZ320060124164036_0=Ну, так покажи, чему тебя научили.;
Решение: не исправлено, т.к. эта же строка используется и Беном (INFO_Hum_Young_Naive_Ben_BPANKRATZ320060124164036_0_Russian.ogg).
б) "Вот твоё заслуженное золото." (озвучка)
INFO_BPANKRATZ320060216122217=Вот твои призовые.;
Решение: не исправлено, т.к. эта же строка используется и Федором (INFO_Hum_Warrior_Dumb_Fedor_BPANKRATZ320060216122217_Russian.ogg).