Портал Готика Готика II Готика 3 Аркания Модификации Файлы Форумы РПГ Альманах Дух Готики

 

Ergebnis 1 bis 11 von 11
  1. Beitrge anzeigen #1 Zitieren
    Mod-Starter Project  Avatar von LordOfWAR
    Registriert seit
    Mar 2008
    Ort
    Ukraine
    Beitrge
    3.981
     
    LordOfWAR ist offline

    [G1] Gothic - The Movie (рус/укр субтитры)

    28.04.08

    odin68:
    Субтитры (рус) для фильма Gothic - TheMovie

    Для английской версии фильма Gothic - TheMovie нашей командой Mighty DWARF были подготовлены русские субтитры.


    Тестировалось на:
    Media Player Classic 6.4.9.0


    Скачать (30 kб)

    ____

    Translation :

    Russian Subtitles for film - "Gothic - TheMovie"

    Our team - Mighty DWARF , created russian subtitles for english version of film - "Gothic - TheMovie"

    Tested on:
    Media Player Classic 6.4.9.0


    Download (30 kb)


    ___________________________________________________________

    Uebersetzung von FeGo:

    Russische Untertitel fuer den Film - "Gothic - Der Film"

    Unser Team - Mighty DWARF - hat russische Untertitel fuer die englische Version des Films "Gothic - The Movie" erstellt.

    Getestet mit:
    Media Player Classic 6.4.9.0


    Download (30 kb)


    [Bild: tmt_movie.jpg]

    LordOfWAR:
    Всім доброго дня. Ось нарешті і появилися українські субтитри для фільму про Готику (Англ варіант)... За основу субтитрів, було взято російський варіант від Odin68 (на що було отримано дозвіл). Переклад виконав я... Надіюсь нічого поганого

    П.П. Я тут роздумую над любительською українською озвучкою (одноголосною), нічого не обіцяю, але попробую

    ____

    Завантажити можна тут :

    http://upload.worldofplayers.de/file..._subtitles.rar

    Нагадую, що сам фільм на англ мові можна завантажити звідси - http://www.worldofgothic.com/dl/?go=dlfile&fileid=117


    ________________________________________

    Перевод :

    Всем привет. Вот наконец-то и появились украинские субтитры для фильма о Готике (Англ вариант)... Источником для перевода послужил рус вариант субтитров от Odin68 (на что предварительно я получил разрешение). Перевод выполнен мной... ))) Надеюсь ничего плохого

    П.С. Я тут подумал над любительской украинской озвучкой (одноголосной), ничего не обещаю, но попробую :rofl:

    ____

    Скачать можно здесь :

    http://upload.worldofplayers.de/file..._subtitles.rar

    Напоминаю, что сам фильм на англ языке, можно скачать здесь - http://www.worldofgothic.com/dl/?go=dlfile&fileid=117

    ______________

    Translation :

    Hi all. Today i already create and upload Ukrainian subtitles for english version of film - "Gothic Movie". Source for translation - russian subtitles by Odin68 (Mighty Dwarf) , (i have authors agree for translation). Hope this version is not bad


    Download - http://upload.worldofplayers.de/file..._subtitles.rar

    ___________________________

    Uebersetzung von FeGo:

    Hallo Leute! Heute habe ich schon die Ukrainischen Untertitel fuer die englische Version des Films "Gothic - The Movie" erstellt und hochgeladen.

    Die Quelle dieser Untertitel sind die russischen Untertitel von Odin68 (Mighty Dwarf), (ich habe das Einverstaendnis des Autors fuer diese Uebersetzung). Ich hoffe die Version ist okay.


    Download - http://upload.worldofplayers.de/file..._subtitles.rar[/QUOTE]
    #Stand With Ukraine
    Gendert von odin68 (27.09.2010 um 23:30 Uhr)

  2. Beitrge anzeigen #2 Zitieren
    Mod-Starter Project  Avatar von LordOfWAR
    Registriert seit
    Mar 2008
    Ort
    Ukraine
    Beitrge
    3.981
     
    LordOfWAR ist offline
    29.04.08

    Spoiler:(zum lesen bitte Text markieren)

    Orochimaru:
    Опередили меня. Ну да, командой конечно проще и быстрее сделать.
    Скачал, посмотрел. Тайминг хромает и слишком большие объёмы текста за раз на экран выходят, очень неудобно.
    Вобщем продолжу делать свою версию.

    ИМХО

    odin68:
    Конечно, продолжай. Кстати. есть и немецкая версия. Если б ты ее замутил. то вообще классно было бы!
    А если бы еще кто-нить смог бы подготовить чистый саундтрек к фильму, то я мог бы сделать озвучку фильма. А ты бы тайминги поправил. В результате - получилось бы супер!
    А шрифт субтитров можно и поменьше в плейере настроить. Чтобы не вылетали длинные фразы. (Хотя у меня и так не вылетают, кста).

    Мы свои субтитры полгода делали. В перерывах между другими проектами.

    P.S. Все фразы уже переведены. так что теперь свою версию можно сделать быстро. Я все-таки за субтитры к немецкому варианту фильма. Там придется правда кое-что переводить...

    Ukur:
    Протестировал следующие плееры, поддерживающие субтитры, информация будет дополнятся по мере нахождения.

    KMPlayer - воспроизводит с субтитрами, просто кинуть субтитры в папку с фильмом.
    Русский интерфейс - ЕСТЬ.
    http://www.kmplayer.com/

    Light Alloy - воспроизводит с субтитрами, в настройках плеера загрузить субтитры.
    Русский интерфейс - ЕСТЬ.
    http://www.softella.com/la/index.ru.htm

    BS.Player PRO - воспроизводит с субтитрами, просто кинуть субтитры в папку с фильмом.
    Русский интерфейс - ЕСТЬ.
    http://www.bsplayer.com/

    __________________

    Translation :

    I already tested some players, wich support subtitles. Information will be updated routinely

    KMPlayer - Can play with subtitles, just copy subtitles into folder with film.
    http://www.kmplayer.com/

    Light Alloy - Can play with subtitles, in settings of player just load subtitles .
    http://www.softella.com/la/index.ru.htm

    BS.Player PRO - Can play with subtitles, just copy subtitles into folder with film.
    http://www.bsplayer.com/

    _______________________________________

    Uebersetzung von FeGo:

    Ich habe bereits ein paar Player ausprobiert, die Untertitel unterstuetzen. Die Informationen werden bei der Zeit ergaenzt...

    KMPlayer - Kann Untertitel anzeigen, kopiere dazu die Untertitel in den Filmordner.
    http://www.kmplayer.com/

    Light Alloy - Kann Untertitel anzeigen, lade dazu die Untertitel ueber die Einstellungen in den Player.
    http://www.softella.com/la/index.ru.htm

    BS.Player PRO - Kann Untertitel darstellen, kopiere dazu die Untertitel in den Filmordner.

    http://www.bsplayer.com/

    Окрута:
    Русские субтитры это конечно вещь, но вот у меня от них жутко сам фильм начинает тормозит. Что делать?
    Кстати, а озвучку не собираються делать?
    Лучше бы немецкая была в инете, чем этот долбаный енглишь.

    LordOfWAR:
    Немецкую и Анлийскую версию скачать можно без проблем. Вот к примеру ссыль на немецкую - http://www.worldofgothic.de/dl/index...release_id=246

    odin68:
    Пооткрывай разными плеерами, должно помочь. Чем проигрываешь, кста? В начале темы перечислены подходящие проигрыватели. Один из простейших - МедиаПлейерКлассик (не путать с ВиндовсМедиаПлеером).

    Озвучка планируется, но не обещается.

    К немецкой версии субтитры пока еще только готовятся.
    Эти субтитры к немецкой версии не покатят.

    Orochimaru:
    odin68, интересно как смогут впихнуть чудовищно разнящуюся по длине русскую озвучку в этот фильм, сохранив оригинальный саундтрек. По мне так это вообще не реально, особенно фразы, как их не урезай, ибо проверено на собственной шкуре.

    odin68:
    "Не реально"?
    По своему опыту знаю, что не "так страшен черт, как его малюют". Глаза боятся, а руки делают. Невыполнимую проблему превращаешь для себя в ЗАДАЧУ и, как в армии, начинаешь ее выполнять.
    Задача поставлена. Она должна быть выполнена.
    Даже, если придется пойти на "жертвочки", т.е. с некритичной потерей русской озвучки в проблемных местах.

    Однако, в данный момент первой проблемой как раз является сохранение оригинального саундтрека (музыкальная подложка без голоса). Составлением оного с нуля (опять же при некритичных "жертвах-потерях") сейчас занят LordOfWAR по нашей с ним договоренности. Как только подложка будет готова, можно будет набивать озвучку.

    Кстати, приоткрою секрет. Озвучка, как и субтитры для английской версии фильма берутся нами из локализации Сновбала. А вот для немецкой версии готовятся субтитры и озвучка из локализации Руссобита.

    Но это все планы. Реализуется когда-либо озвучка или нет - это еще бабушка надвое сказала.

    Дикарь:
    Теперь бы ещё для немецкой версии субтитры...

    odin68:
    Будут вам скоро и к немецкой версии субтитры. Занимаемся

    Дикарь:
    odin68
    Если нужна помощь в редактировании диалогов (увеличить или уменьшить длину, не меняя смысла, сгладить труднопроизносимые места во фразах и т.п.), готов посодействовать

    odin68:
    Спасибо за предложение! Но такая работа по сокращению диалогов не ведется. И я надеюсь, вестись не будет. Так как диалоги берутся из игры в неизменном виде! Вот когда начнется работа по озвучанию, то тогда возможно возникновение накладок. И в этом случае придется всякий такой уникальный случай рассматривать индивидуально и ответственно принимать силовое решение. Сам фильм нам предлагает примеры таких сокращений (и в английском и в оригинальном немецком вариантах).
    Как было уже сказано, если к ГотикЗеМови (англ) субтитры базировались на версии от Снежков, то к сабы к ГотикДерФилм уже делаются на основе диалоговой базы версии от Руссобита. Готово уже около 50%. Вероятно в ноябре можно будет завершить, если не вмешаются какие-то незапланированные работы по другим готическим проектам, которыми занимается наша команда.
    Большую помощь я ожидаю от Лорда, который подготавливает минусовку саундтрека (это необходимо, чтобы начать озвучку). Также я был бы благодарен за помощь по выверке таймингов в субтитрах к английской версии фильма.

    Дикарь:
    Тут пока помочь не смогу - у меня только немецкая версия фильма, английской нет. Качать такие файлы мне дорого, поэтому на дисках заказываю, а на это времени уходит масса...

    odin68:
    А для немецкой версии с таймингами поможешь?
    Есть сабы от камрада Alexator. Он с чешского переводил вручную!
    На основе этих сабов и готовятся субтитры с переводом от Руссобита. Так что поработать с таймингами можно уже сейчас. А я пока добью сами сабы.
    Выкладываю субтитры от Alexator с его разрешения. Не цепляйтесь за грамматические ошибки - работа, которую провернул этот камрад просто колоссальная! Я обязательно приглашу его к нам на форум! А пока респект и уважуха камраду Alexator!

    Субтитры к Gothic - Der Film от Alexator
    Качаем (50 kb)

    Дикарь:
    О, как же я это ответ прошляпил?
    Один68, помощь ещё требуется?

    Liade:
    Могу помочь с таймингами английской версии.

    Diman64:
    Заглохла тема, надо оживлять!
    На счет саундтрека у меня есть музыка из титр Г3 написанная в Direct Music Producer. Звучит примерно так же. Только ее нужно в mp3 переписать. Ну что?

    [QUOTE=odin68;21012]Ну, млин... а я твой вопрос прошляпил. Конечно требуется!!!
    Один68, помощь ещё требуется?
    Это было бы просто здорово! Спасибо!
    На счет саундтрека у меня есть музыка из титр Г3 написанная в Direct Music Producer. Звучит примерно так же.
    Хмм... это ты к чему? Цель - воссоздать идентичную подложку к фильму, но без озвучки. Минус, так сказать. Музыка из титров Г3 как бы там ни к чему...
    Спасибо за оживление темы, иначе я и не заметил бы предыдущих двух постов.

    Diman64:
    Есть, там фортепиано играет на 34 мин, 1ч58м. Она там подобранная в муз. редакторе.

    LordOfWAR:
    Я вот что подумал... Один, я вот смотрел уже несколько сериалов заграничных, переведенные на рус любителями... И не в одном не шла речь о том чтобы воссоздавать по частям звук чтобы потом ложить голос... ето делается просто - голос существующий - глушится и поверх накладывается тот что нужно, и должен сказать довольно не плохо выходит, даже на ТВ много фильмов в таком варианте (то есть слышно как болтают там по англ или по какому-то)...

    Если эта идея подойдет, возможно можно будет задать такой вот, вопрос к нашим мюзик мейкерам... - моглибы вы поработать над звуковой дорожкой готик муви и заглушить немного, места где идет разговор... ?

    odin68:
    Хмм... я наверное чего-то не врубаюсь... Музыка из Г3? Можно чуть поподробнее? И как ее можно услышать?

    Возможно и такой вариант подойдет. Минус в нем вот какой. Мало того, что на заднем фоне иностранная болтовня будет, но ведь еще в процессе обработки саундтрека по приглушению плюсовки в сам саундтрек добавятся шумы лишние, а само качество подложки просядет. В случае же минусовки набранной с нуля можно использовать качественный оригинальный материал и сделать действительно приятную по звучанию вещицу.

    Diman64:
    Музыка из титр Г3, (первые полторы минуты послушай). В фильме музыка есть: в начале(маленький кусок), 34 мин, 1ч58м (когда герой дерется с орками вместе с друзьями.)

    odin68:
    ОК. Выложи тогда то, что у тебя есть. Возможно, что и пригодится.

    Loooooker:
    Когда я в последний раз интересовался этими технологиями (год-полтора назад), все они основывались на частотном приглушении, т.е. ни о каких шумах речи быть не может. По собственному опыту могу сказать:
    а) голос приглушается далеко не полностью, однако иногда очень даже сильно.
    б) немного могут пострадать (тоже приглушиться) определенные инструменты в музыке - те, у которых основная составляющая лежит в диапазоне речи.
    в) если стерео в фильме не липовое (музыка в стерео-варианте), то софт по отделению голоса будет работать на порядок лучше с помощью вычитания стереобазы.
    г) хороших результатов можно добиться, поколдовав с каждым отдельно взятым голосом, но в данном случае мы имеем множество голосов.

    И самое интересное. Мы же ведь можем достать оригиналы речи. Я так понимаю, она взята из англоязычной готики? В этом случае голос можно было бы "выкусить" с помощью инверсии. Но я не знаю, какой софт может сделать подобное, а писать самому будет влом... Посмотрим, может что и нароем...
    (вона в каких-то плеерах, по-моему Сони, в наушниках снаружи стоят микрофоны, которые передают шумы улицы в плеер, там они инвертируются и накладываются на музыку, т.е. музыка врспроизводится с "шумом улицы наоборот", в результате внешние звуки частотно (но не громкостно) полностью глушатся )

    Если чего нарою, расскажу.

    Loooooker:
    Камрады, поделитесь, пжлст, примерами английских речей для экспериментов (как обычно, наилучшего результата можно добиться только с использованием рук). Например, из первоначального диалога с Диего.

    LordOfWAR:
    Скачай на этой странице - http://www.piranha-bytes.com/order/o...new.php?id=140 англ версию, покупать ключик активации нам не нужно, так как всего что нужно - это англ озвучка для работы над фильмом...

    Loooooker:
    Небольшая практика позволила получить вот такое:
    http://www.vulomedia.com/audio/audio...80508test1.mp3
    Для сравнения кусок оригинала:
    http://www.vulomedia.com/audio/audio...8test1orig.mp3

    Не знаю, насколько может подойти сей результат, однако подобный ручной труд займет очень много времени. Но любое автоматизированное вычитание даже рядом не лежит.
    Вопрос в следующем: а оно такое кому-нибудь надо?

    Loooooker:
    Что ж, попробовал наложить сверху руський. Вот что получилось.
    http://www.vulomedia.com/audio/audio...47test1new.mp3

    Сравниваем с оригиналом и отзываемся.

    p.s. Да, я знаю, что выбрал неудачный кусок-музыка в нем сама по себе тихая. Просто начал с самого начала

    Loooooker:
    Эхе-хех... "почистишь"...
    Если бы это было так быстро... Удалять звук выходит в десятки раз более трудоемко, кропотливо и медленно, чем потом быстренько наложить русский. Т.е. все эти проблемы "нестыковки продолжительности речи" в сравнении просто детский лепет...
    Я (как буду свободен) поподробнее распишу процесс, если кому интересно. В одиночку это займет не один месяц (это если все свои дела отложить).
    Поэтому, если коммьюнити заинтересовано, предлагаю разбить процесс на составляющие и по мере сил всем вместе заниматься.
    p.s. У меня такое впечатление, что смастерить заново было бы намного проще. Лорд, выложи пжлст, еще раз сконвертированные треки - старая ссылка умерла. Поэкспериментирую...

    Loooooker:
    Так что, народ, поделитесь сконвертированными в какой-нибудь mp3 треками или подскажите, как это сделать ручками...

    Diman64:
    Если кто-то будет заниматься переозвучиванием, то вот 2 саундтрека которых нет в играх.
    http://ifolder.ru/11280703
    #Stand With Ukraine
    Gendert von odin68 (27.09.2010 um 23:48 Uhr)

  3. Homepage besuchen Beitrge anzeigen #3 Zitieren
    Knight Commander Avatar von odin68
    Registriert seit
    Aug 2008
    Beitrge
    2.729
     
    odin68 ist offline
    Здесь версия с русской озвучкой
    http://free-torrents.org/forum/viewt...=853828#853828

    Доп. информация: Любительский закадровый перевод на русский.

    [Bild: odin_md_akcr.jpg]
    ASUS LGA-1150 Z97-K, Intel Core i7-4770 3.4 GHz, EVGA GTX 980 Ti Hybrid ( 6.0 Gb), 16Gb DDR3, SSD OSZ Vertex 460A (240 Gb) + SSD Samsung SM951 M.2 (256 Gb), Dell Ultrasharp U2515H (2560 x 1440) + BenQ E2400HD (1920x1080)

  4. Beitrge anzeigen #4 Zitieren
    Veteran Avatar von Wilde
    Registriert seit
    Aug 2009
    Beitrge
    556
     
    Wilde ist offline
    Титры на немецкую версию фильма.

    odin68, жаль я не смогу скачать дублированную версию с этого торрента.
    "Ночь Ворона" - последняя "Готика".

  5. Homepage besuchen Beitrge anzeigen #5 Zitieren
    Knight Commander Avatar von odin68
    Registriert seit
    Aug 2008
    Beitrge
    2.729
     
    odin68 ist offline
    По какой причине скачать не можешь?

    Ссылка на эти субтитры была в теме выше:
    Субтитры к Gothic - Der Film от Alexator
    Качаем (50 kb)

    Или это подправленная тобой версия?

    [Bild: odin_md_akcr.jpg]
    ASUS LGA-1150 Z97-K, Intel Core i7-4770 3.4 GHz, EVGA GTX 980 Ti Hybrid ( 6.0 Gb), 16Gb DDR3, SSD OSZ Vertex 460A (240 Gb) + SSD Samsung SM951 M.2 (256 Gb), Dell Ultrasharp U2515H (2560 x 1440) + BenQ E2400HD (1920x1080)
    Gendert von odin68 (17.01.2011 um 08:46 Uhr)

  6. Beitrge anzeigen #6 Zitieren
    Veteran Avatar von Wilde
    Registriert seit
    Aug 2009
    Beitrge
    556
     
    Wilde ist offline
    Да, это подправленная версия. Досконально я её не исправлял, но основные ошибки и опечатки убрал.

    А фильм с закадровым переводом нельзя куда-нибудь перезалить?
    "Ночь Ворона" - последняя "Готика".

  7. Beitrge anzeigen #7 Zitieren
    Mod-Starter Project  Avatar von LordOfWAR
    Registriert seit
    Mar 2008
    Ort
    Ukraine
    Beitrge
    3.981
     
    LordOfWAR ist offline
    Zitat Zitat von Wilde Beitrag anzeigen
    А фильм с закадровым переводом нельзя куда-нибудь перезалить?
    Вот - http://narod.ru/disk/3850783001/%D0%...Movie.avi.html
    #Stand With Ukraine

  8. Beitrge anzeigen #8 Zitieren
    Veteran Avatar von Wilde
    Registriert seit
    Aug 2009
    Beitrge
    556
     
    Wilde ist offline
    LordOfWAR, спасибо большое.
    "Ночь Ворона" - последняя "Готика".

  9. Homepage besuchen Beitrge anzeigen #9 Zitieren
    Provinzheld
    Registriert seit
    Aug 2011
    Ort
    Россия, Саратов
    Beitrge
    230
     
    -Fritz- ist offline
    А ссылка на субтитры для английской версии то сдохла.

    Diman64:
    Если кто-то будет заниматься переозвучиванием, то вот 2 саундтрека которых нет в играх.
    http://ifolder.ru/11280703
    Тоже ссылка сдохла. Остались у кого эти файлы?
    Gendert von -Fritz- (06.06.2012 um 21:22 Uhr)

  10. Beitrge anzeigen #10 Zitieren
    Schwertmeister Avatar von PontifEx
    Registriert seit
    Aug 2009
    Ort
    Ukraine, Charkiw
    Beitrge
    799
     
    PontifEx ist offline
    -Fritz-, держи, камрад - сабы№2.

  11. Beitrge anzeigen #11 Zitieren
    Adventurer Avatar von Zuy9o
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beitrge
    52
     
    Zuy9o ist offline

    Question Разрешение

    Есть более высокое качество к примеру 800 x 600 ????

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhnge hochladen: Nein
  • Beitrge bearbeiten: Nein
Impressum | Наши Баннеры | Приват
World of Gothic by World of Gothic Team
Gothic, Gothic 2 & Gothic 3 are by Piranha Bytes & Egmont Interactive & JoWooD Productions AG, all rights reserved worldwide