Orochimaru:
Опередили меня. Ну да, командой конечно проще и быстрее сделать.
Скачал, посмотрел. Тайминг хромает и слишком большие объёмы текста за раз на экран выходят, очень неудобно.
Вобщем продолжу делать свою версию.
ИМХО
odin68:
Конечно, продолжай. Кстати. есть и немецкая версия. Если б ты ее замутил. то вообще классно было бы!
А если бы еще кто-нить смог бы подготовить чистый саундтрек к фильму, то я мог бы сделать озвучку фильма. А ты бы тайминги поправил. В результате - получилось бы супер!
А шрифт субтитров можно и поменьше в плейере настроить. Чтобы не вылетали длинные фразы. (Хотя у меня и так не вылетают, кста).
Мы свои субтитры полгода делали. В перерывах между другими проектами.
P.S. Все фразы уже переведены. так что теперь свою версию можно сделать быстро. Я все-таки за субтитры к немецкому варианту фильма. Там придется правда кое-что переводить...
Ukur:
Протестировал следующие плееры, поддерживающие субтитры, информация будет дополнятся по мере нахождения.
KMPlayer - воспроизводит с субтитрами, просто кинуть субтитры в папку с фильмом.
Русский интерфейс - ЕСТЬ.
http://www.kmplayer.com/
Light Alloy - воспроизводит с субтитрами, в настройках плеера загрузить субтитры.
Русский интерфейс - ЕСТЬ.
http://www.softella.com/la/index.ru.htm
BS.Player PRO - воспроизводит с субтитрами, просто кинуть субтитры в папку с фильмом.
Русский интерфейс - ЕСТЬ.
http://www.bsplayer.com/
__________________
Translation :
I already tested some players, wich support subtitles. Information will be updated routinely
KMPlayer - Can play with subtitles, just copy subtitles into folder with film.
http://www.kmplayer.com/
Light Alloy - Can play with subtitles, in settings of player just load subtitles .
http://www.softella.com/la/index.ru.htm
BS.Player PRO - Can play with subtitles, just copy subtitles into folder with film.
http://www.bsplayer.com/
_______________________________________
Uebersetzung von FeGo:
Ich habe bereits ein paar Player ausprobiert, die Untertitel unterstuetzen. Die Informationen werden bei der Zeit ergaenzt...
KMPlayer - Kann Untertitel anzeigen, kopiere dazu die Untertitel in den Filmordner.
http://www.kmplayer.com/
Light Alloy - Kann Untertitel anzeigen, lade dazu die Untertitel ueber die Einstellungen in den Player.
http://www.softella.com/la/index.ru.htm
BS.Player PRO - Kann Untertitel darstellen, kopiere dazu die Untertitel in den Filmordner.
http://www.bsplayer.com/
Окрута:
Русские субтитры это конечно вещь, но вот у меня от них жутко сам фильм начинает тормозит. Что делать?
Кстати, а озвучку не собираються делать?
Лучше бы немецкая была в инете, чем этот долбаный енглишь.
LordOfWAR:
Немецкую и Анлийскую версию скачать можно без проблем. Вот к примеру ссыль на немецкую -
http://www.worldofgothic.de/dl/index...release_id=246
odin68:
Пооткрывай разными плеерами, должно помочь. Чем проигрываешь, кста? В начале темы перечислены подходящие проигрыватели. Один из простейших - МедиаПлейерКлассик (не путать с ВиндовсМедиаПлеером).
Озвучка планируется, но не обещается.
К немецкой версии субтитры пока еще только готовятся.
Эти субтитры к немецкой версии не покатят.
Orochimaru:
odin68, интересно как смогут впихнуть чудовищно разнящуюся по длине русскую озвучку в этот фильм, сохранив оригинальный саундтрек. По мне так это вообще не реально, особенно фразы, как их не урезай, ибо проверено на собственной шкуре.
odin68:
"Не реально"?
По своему опыту знаю, что не "так страшен черт, как его малюют". Глаза боятся, а руки делают. Невыполнимую проблему превращаешь для себя в ЗАДАЧУ и, как в армии, начинаешь ее выполнять.
Задача поставлена. Она должна быть выполнена.
Даже, если придется пойти на "жертвочки", т.е. с некритичной потерей русской озвучки в проблемных местах.
Однако, в данный момент первой проблемой как раз является сохранение оригинального саундтрека (музыкальная подложка без голоса). Составлением оного с нуля (опять же при некритичных "жертвах-потерях") сейчас занят
LordOfWAR по нашей с ним договоренности. Как только подложка будет готова, можно будет набивать озвучку.
Кстати, приоткрою секрет. Озвучка, как и субтитры для английской версии фильма берутся нами из локализации Сновбала. А вот для немецкой версии готовятся субтитры и озвучка из локализации Руссобита.
Но это все планы. Реализуется когда-либо озвучка или нет - это еще бабушка надвое сказала.
Дикарь:
Теперь бы ещё для немецкой версии субтитры...
odin68:
Будут вам скоро и к немецкой версии субтитры. Занимаемся
Дикарь:
odin68
Если нужна помощь в редактировании диалогов (увеличить или уменьшить длину, не меняя смысла, сгладить труднопроизносимые места во фразах и т.п.), готов посодействовать
odin68:
Спасибо за предложение! Но такая работа по сокращению диалогов не ведется. И я надеюсь, вестись не будет. Так как диалоги берутся из игры в неизменном виде! Вот когда начнется работа по озвучанию, то тогда возможно возникновение накладок. И в этом случае придется всякий такой уникальный случай рассматривать индивидуально и ответственно принимать силовое решение. Сам фильм нам предлагает примеры таких сокращений (и в английском и в оригинальном немецком вариантах).
Как было уже сказано, если к ГотикЗеМови (англ) субтитры базировались на версии от Снежков, то к сабы к ГотикДерФилм уже делаются на основе диалоговой базы версии от Руссобита. Готово уже около 50%. Вероятно в ноябре можно будет завершить, если не вмешаются какие-то незапланированные работы по другим готическим проектам, которыми занимается наша команда.
Большую помощь я ожидаю от Лорда, который подготавливает минусовку саундтрека (это необходимо, чтобы начать озвучку). Также я был бы благодарен за помощь по выверке таймингов в субтитрах к английской версии фильма.
Дикарь:
Тут пока помочь не смогу - у меня только немецкая версия фильма, английской нет. Качать такие файлы мне дорого, поэтому на дисках заказываю, а на это времени уходит масса...
odin68:
А для немецкой версии с таймингами поможешь?
Есть сабы от камрада Alexator. Он с чешского переводил вручную!
На основе этих сабов и готовятся субтитры с переводом от Руссобита. Так что поработать с таймингами можно уже сейчас. А я пока добью сами сабы.
Выкладываю субтитры от Alexator с его разрешения. Не цепляйтесь за грамматические ошибки - работа, которую провернул этот камрад просто колоссальная! Я обязательно приглашу его к нам на форум! А пока респект и уважуха камраду Alexator!
Субтитры к Gothic - Der Film от Alexator
Качаем (50 kb)
Дикарь:
О, как же я это ответ прошляпил?
Один68, помощь ещё требуется?
Liade:
Могу помочь с таймингами английской версии.
Diman64:
Заглохла тема, надо оживлять!
На счет саундтрека у меня есть музыка из титр Г3 написанная в Direct Music Producer. Звучит примерно так же. Только ее нужно в mp3 переписать. Ну что?
[QUOTE=odin68;21012]Ну, млин... а я твой вопрос прошляпил. Конечно требуется!!!
Один68, помощь ещё требуется?
Это было бы просто здорово! Спасибо!
На счет саундтрека у меня есть музыка из титр Г3 написанная в Direct Music Producer. Звучит примерно так же.
Хмм... это ты к чему? Цель - воссоздать идентичную подложку к фильму, но без озвучки. Минус, так сказать. Музыка из титров Г3 как бы там ни к чему...
Спасибо за оживление темы, иначе я и не заметил бы предыдущих двух постов.
Diman64:
Есть, там фортепиано играет на 34 мин, 1ч58м. Она там подобранная в муз. редакторе.
LordOfWAR:
Я вот что подумал... Один, я вот смотрел уже несколько сериалов заграничных, переведенные на рус любителями... И не в одном не шла речь о том чтобы воссоздавать по частям звук чтобы потом ложить голос... ето делается просто - голос существующий - глушится и поверх накладывается тот что нужно, и должен сказать довольно не плохо выходит, даже на ТВ много фильмов в таком варианте (то есть слышно как болтают там по англ или по какому-то)...
Если эта идея подойдет, возможно можно будет задать такой вот, вопрос к нашим мюзик мейкерам... - моглибы вы поработать над звуковой дорожкой готик муви и заглушить немного, места где идет разговор... ?
odin68:
Хмм... я наверное чего-то не врубаюсь... Музыка из Г3? Можно чуть поподробнее? И как ее можно услышать?
Возможно и такой вариант подойдет. Минус в нем вот какой. Мало того, что на заднем фоне иностранная болтовня будет, но ведь еще в процессе обработки саундтрека по приглушению плюсовки в сам саундтрек добавятся шумы лишние, а само качество подложки просядет. В случае же минусовки набранной с нуля можно использовать качественный оригинальный материал и сделать действительно приятную по звучанию вещицу.
Diman64:
Музыка из титр Г3, (первые полторы минуты послушай). В фильме музыка есть: в начале(маленький кусок), 34 мин, 1ч58м (когда герой дерется с орками вместе с друзьями.)
odin68:
ОК. Выложи тогда то, что у тебя есть. Возможно, что и пригодится.
Loooooker:
Когда я в последний раз интересовался этими технологиями (год-полтора назад), все они основывались на частотном приглушении, т.е. ни о каких шумах речи быть не может. По собственному опыту могу сказать:
а) голос приглушается далеко не полностью, однако иногда очень даже сильно.
б) немного могут пострадать (тоже приглушиться) определенные инструменты в музыке - те, у которых основная составляющая лежит в диапазоне речи.
в) если стерео в фильме не липовое (музыка в стерео-варианте), то софт по отделению голоса будет работать на порядок лучше с помощью вычитания стереобазы.
г) хороших результатов можно добиться, поколдовав с каждым отдельно взятым голосом, но в данном случае мы имеем множество голосов.
И самое интересное. Мы же ведь можем достать оригиналы речи. Я так понимаю, она взята из англоязычной готики? В этом случае голос можно было бы "выкусить" с помощью инверсии. Но я не знаю, какой софт может сделать подобное, а писать самому будет влом... Посмотрим, может что и нароем...
(вона в каких-то плеерах, по-моему Сони, в наушниках снаружи стоят микрофоны, которые передают шумы улицы в плеер, там они инвертируются и накладываются на музыку, т.е. музыка врспроизводится с "шумом улицы наоборот", в результате внешние звуки частотно (но не громкостно) полностью глушатся
)
Если чего нарою, расскажу.
Loooooker:
Камрады, поделитесь, пжлст, примерами английских речей для экспериментов (как обычно, наилучшего результата можно добиться только с использованием рук). Например, из первоначального диалога с Диего.
LordOfWAR:
Скачай на этой странице -
http://www.piranha-bytes.com/order/o...new.php?id=140 англ версию, покупать ключик активации нам не нужно, так как всего что нужно - это англ озвучка для работы над фильмом...
Loooooker:
Небольшая практика позволила получить вот такое:
http://www.vulomedia.com/audio/audio...80508test1.mp3
Для сравнения кусок оригинала:
http://www.vulomedia.com/audio/audio...8test1orig.mp3
Не знаю, насколько может подойти сей результат, однако подобный ручной труд займет очень много времени. Но любое автоматизированное вычитание даже рядом не лежит.
Вопрос в следующем: а оно такое кому-нибудь надо?
Loooooker:
Что ж, попробовал наложить сверху руський. Вот что получилось.
http://www.vulomedia.com/audio/audio...47test1new.mp3
Сравниваем с оригиналом и отзываемся.
p.s. Да, я знаю, что выбрал неудачный кусок-музыка в нем сама по себе тихая. Просто начал с самого начала
Loooooker:
Эхе-хех... "почистишь"...
Если бы это было так быстро... Удалять звук выходит в десятки раз более трудоемко, кропотливо и медленно, чем потом быстренько наложить русский. Т.е. все эти проблемы "нестыковки продолжительности речи" в сравнении просто детский лепет...
Я (как буду свободен) поподробнее распишу процесс, если кому интересно. В одиночку это займет не один месяц (это если все свои дела отложить).
Поэтому, если коммьюнити заинтересовано, предлагаю разбить процесс на составляющие и по мере сил всем вместе заниматься.
p.s. У меня такое впечатление, что смастерить заново было бы намного проще. Лорд, выложи пжлст, еще раз сконвертированные треки - старая ссылка умерла. Поэкспериментирую...
Loooooker:
Так что, народ, поделитесь сконвертированными в какой-нибудь mp3 треками или подскажите, как это сделать ручками...
Diman64:
Если кто-то будет заниматься переозвучиванием, то вот 2 саундтрека которых нет в играх.
http://ifolder.ru/11280703