-
Englische Namen - auch von englischen Muttersprachler - sind auch selten kreativ, aber dennoch klingt es für viele besser.
- Keine verdammte Hechtrolle zum ausweichen in Kämpfe!
- 01100100 00100111 01101111 01101000 00100001
-
Zitat von Sentinel
Der Scavenger, die Nilgans Myrtanas. Nach Beschwerden des Reislords haben Aiden, Drax und Ratford alle Hände voll zu tun!
Tja, in Bingen am Rhein wohnen jetzt die Reichen. Da iat es natürlich ein Problem, wenn einem bei der Rasenpflege crap um die Ohren fliegt...
-
Zitat von Todesglubsch
Felsfresser ist echt mau - darunter stelle ich mir eher ne Art Golem vor. Und Aasfresser ist ja nur Scavenger in Deutsch. So richtig kreativ scheinen die Jungs also nicht gewesen zu sein.
Nur dass diese deutschen Namen, soweit ich weiß, zuerst da waren. Erst danach kam man mit den englischen Namen. Es wird also eher umgekehrt ein Schuh draus: Scavenger ist nicht kreativ als Übersetzung von Aasfresser. Muss es aber auch nicht sein, weil es eben nur ein Scavenger/Aasfresser ist. Und Minecrawler hießen Felsfresser weil sie sich eben tatsächlich durch Fels fressen und so ihre Tunnel graben, unter anderem auf der Suche nach Erz. Darum waren ihre Zangen vorne, mit denen sie sich da durchbeißen auch blau eingefärbt in der Alpha Version des Crawlers, weil die ja nach Erz suchen. Darum kommts ja zu den Konflikten mit den Menschen, weil sie sich genau da in die Quere kommen, bei dem, was sie beide begehren.
-
Zumindest hat man nicht "Der Sleepa" verwendet.
-
Zitat von Beaufort
"Letztens ist da so ein random Typ in die Kneipe gekommen, der war schon ein Creep.."
Wenn mich ein Typ in Gothic so anlabert, werde ich ihm sofort die Fresse polieren.
Mal ehrlich: wer so spricht, den kann man nicht ernst nehmen.
-
In der Alpha gab es einen Buddler namens Creep.
-
random hab ich auf der Straße noch nie gehört, so sprechen nur Nerds.
Was die Piranhas gut können, ist Straßensprache.
-
Zitat von Wanze
Wenn mich ein Typ in Gothic so anlabert, werde ich ihm sofort die Fresse polieren.
Mal ehrlich: wer so spricht, den kann man nicht ernst nehmen.
Zitat von Ajanna
random hab ich auf der Straße noch nie gehört, so sprechen nur Nerds.
Was die Piranhas gut können, ist Straßensprache.
Keine Ahnung wie alt ihr seid, aber bei den Jahrgängen ab 2000 ist das gängig. Nicht nur bei Nerds, sondern generell. Mädchen nutzen den Begriff zum Beispiel oft, wenn irgend ein ihnen unbekannter Kerl sie anspricht. Oft ist es abwertend gemeint, aber nicht unbedingt. Keine Ahnung was jetzt genau mit Straßensprache gemeint ist, aber Umgangssprache ist es definitiv.
"Hey, Mann! Neu hier? Dich hab' ich hier noch nie gesehen. Wenn du nichts dagegen hast, komme ich ein Stück mit. Du kannst sicher einen Freund brauchen."
-
Zitat von Mein Freund Mud
Keine Ahnung wie alt ihr seid, aber bei den Jahrgängen ab 2000 ist das gängig. Nicht nur bei Nerds, sondern generell. Mädchen nutzen den Begriff zum Beispiel oft, wenn irgend ein ihnen unbekannter Kerl sie anspricht. Oft ist es abwertend gemeint, aber nicht unbedingt. Keine Ahnung was jetzt genau mit Straßensprache gemeint ist, aber Umgangssprache ist es definitiv.
das würde ich nicht so sehen. Umgangssprache ist das was jeder spricht oder zumindest versteht und das trifft auf die genannten Beispiele nicht zu. das ist Jugendsprache, sagst du ja selbst (Jahrgang 2000 und jünger). von den älteren Semestern dürften das in der Tat nur ein paar Netzaffine verstehen, von daher ist der Nerd-Einwand für diese Gruppe sicher nicht falsch.
-
Ja stimmt. Ich meinte gängige Umgangssprache für speziell für die Jugend. Hab mich da unpräzise ausgedrückt.
"Hey, Mann! Neu hier? Dich hab' ich hier noch nie gesehen. Wenn du nichts dagegen hast, komme ich ein Stück mit. Du kannst sicher einen Freund brauchen."
-
Zitat von Beaufort
iche auch direkt in die Dialoge einbauen kann (von mir aus auch strikt auf Insassen in der Minenkolonie bezogen).
Paar konkrete Beispiele was ich meine:
"Fuck, der Mistkerl ist mir entwischt."
"True, da ist schon was dran."
"Letztens ist da so ein random Typ in die Kneipe gekommen, der war schon ein Creep.."
"Die Lampe dort ist schon ein wenig out of place, such mal nach einem versteckten Mechanismus."
"Der Fleischwanzen-Burger ist literally das einzig essbare was man aus den Viechern machen kann."
Ich kann das schon nicht ab wenn Leute in echt so sprechen... hätte ich das ein einem Spiel würde ich direkt die Sprache ändern oder es deinstallieren.
-
Zitat von Don-Esteban
Namen von Personen oder Monstern sind okay (gerade in Gothic gibts sehr viele englische und spanische Namen + pseudolateinische Namen der Magier), aber solche englischen Redewendungen oder Jugendsprachewörter in Dialogen gehen für mich eher nicht. Bis auf so allgemeine Sachen wie "okay" gibt's glaub ich auch nichts dergleichen in Gothic.
Das sehe ich genau so, dauert nicht lange dann soll InEx gegen Gangsterrapper ausgetauscht werden...
-
Lehrling
Zitat von Wanze
Wenn mich ein Typ in Gothic so anlabert, werde ich ihm sofort die Fresse polieren.
Mal ehrlich: wer so spricht, den kann man nicht ernst nehmen.
Wir haben in der Jugend doch alle Dinge getan oder gesagt, die manche Erwachsene nicht mehr so richtig verstanden haben, das ist doch der normale Lauf der Dinge. Und da die Welt durch das Internet zusammenwächst und Jugendliche heute viel mehr Medien auf Englisch konsumieren und besser Englisch sprechen, sickern auch immer mehr englische Wörter in den Sprachgebrauch ein. Ist doch logisch und kein Grund jemanden nicht ernst zu nehmen.
Zu Gothic: Anglizismen passen für mich einfach nicht zu der Welt die Gothic abbilden möchte. Gerade in Gothic 1 ist die NPC-Schar für ein Computerspiel relativ alt und größtenteils aus der Arbeiterklasse, da passt ein klassischer Umgangston besser. Ich fand deshalb übrigens auch die Beleidigungen in Richtung Kharim peinlich und unpassend, weil es dort so wirkt, als wäre der eine Typ vom Schulhof wieder auf coolesprueche.de gewesen.
-
Zitat von Beaufort
Dass innerhalb vom Gothic-Universum recht viele Wörter einfach direkt aus dem Englischen genommen wurden, ist ja weithin bekannt.
Viele Namen, vorallem von Typen aus der Kolonie: Stone, Cutter, Scar, Cipher..
Monster: Minecrawler, Molerat, Scavenger...
Sogar manche Orte wie das Stonehenge.
Gleichzeitig sind die Dialoge in Gothic komplett anachronistisch und eher etwas das man heutzutage hören würde, was vorallem in Gothic I hilft einen gewissen Gefängnis-Flaire rüberzubringen.
Vor kurzem habe ich mir also die Frage gestellt ob man das gleiche auch direkt in die Dialoge einbauen kann (von mir aus auch strikt auf Insassen in der Minenkolonie bezogen).
Paar konkrete Beispiele was ich meine:
"Fuck, der Mistkerl ist mir entwischt."
"True, da ist schon was dran."
"Letztens ist da so ein random Typ in die Kneipe gekommen, der war schon ein Creep.."
"Die Lampe dort ist schon ein wenig out of place, such mal nach einem versteckten Mechanismus."
"Der Fleischwanzen-Burger ist literally das einzig essbare was man aus den Viechern machen kann."
Würden diese Anglizismen für euch das Gothic-Feeling mindern, oder die Immersion zerstören wenn ihr solche Dialoge in einer Mod seht?
Wenn ja, würdet ihr es auch bevorzugen wenn andere engliche Begriffe wie zB. Molerats und Scavengers von Anfang an deutsch gewesen wären?
Und wenn nicht, wo liegt die Grenze ab wann es zu viel wird?
Persönlich bin ich da irgendwie zwiegespalten. Auf der einen Seite müssten englische Wörter ja durchaus Teil von deren Sprachgebrauch sein, aber andererseits wirkts dann doch ein wenig zu "neuzeitlich"..
Mir würde es kalt den rücken rüber laufen. Ich würde die Personen in Gothic volles pfund aufs maul geben, wenn die so reden.
-
Anglizismen im Prinzip understande ich ja, aber with der modernen language kommt es mir als würden ohne jede rule beliebige Wörter im sentence ausgetauscht werden.
-
Zitat von Blubbler
Anglizismen im Prinzip understande ich ja, aber with der modernen language kommt es mir als würden ohne jede rule beliebige Wörter im sentence ausgetauscht werden.
Das ist doch das Schönste und Lustigste dabei. Und bequem noch dazu.
"Dei a volta ao mundo, dei a volta à vida...
Só achei enganos, decepções, pesar...
Oh, a ingénua alma tão desiludida!...
Minha velha ama, com a voz dorida
Canta-me cantigas de me adormentar!..."
Guerra Junqueiro
-
-
Erstaunlicherweise sind mir die englischen Monsternamen oder Titel wie "Lord" nie aufgefallen, schon gar nicht negativ. Hängt vermutlich damit zusammen, dass ich Gothic in einer Zeit begegnet bin, zu der ich der englischen Sprache noch nicht sonderlich bewandert war und heute erledigt Nostalgie den Rest
In einer Buchreihe welche ich vor einigen Jahren gelesen habe (Die Geheimnisse der Alaburg) kam hingegen urplötzlich der Titel "Grand Commander" vor und das hat mich dermaßen gestört, dass ich das selbst Jahre später noch weiß, obwohl es eigentlich dasselbe in Grün ist.
Will sagen, bei einem Titel wie Gothic den man mit nostalgischen Hochgefühlen verbindet, scheint es wesentlich leichter zu sein, solche Stilbrüche komplett auszublenden.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
|