Seite 1 von 2 12 Letzte »
Ergebnis 1 bis 20 von 22
  1. #1 Zitieren
    Krieger Avatar von LichMagister
    Registriert seit
    Jun 2011
    Beiträge
    432
    Ich habe mich in diesem Forum ja bereits zur englischen Version geäußert und auch bereits einen eigenen Thread zu einem bestimmten Plotpunkt aufgemacht. Doch je mehr ich darüber nachdachte, desto mehr wurde mir klar, dass das betrachten einzelner Stellen zu einer entgültigen Bewertung nicht ausreicht. Daher habe ich in den Letzten Wochen begonnen, eine Liste mit Änderungen zu erstellen.
    Diese Liste ist unvollständig. Ist gibt einfach viel zu viel das hinzugefügt, geändert oder weggelassen wurde. Ich habe mich auf die Stellen konzentriert, wo der Inhalt dem deutschen wiederspricht, oder ich es einfach für bedeutend hielt. Geänderte Persönlichkeiten wurden komplett ignoriert. Ich ermuttige jeden dazu, die Liste zu vervollständigen, wenn etwas passendes einfällt.


    Geänderte Bezeichnungen
    Deutsch: Der höchste Rang der Berserker ist Erz-Berserker, der der Kleriker Regent. Die Bosse des Forts heißen Hauptmänner. Nur Berg- und Eistrolle sind Trolle.
    Englisch: Der höchste Rang der Berserker und Kleriker ist Paladin. Die Bosse des Forts heißen Distrikt-Aufseher. Unholde und Urtiere heißen beide Trolle.

    Zeit seid dem Einschlag
    Deutsch: Im Intro wird gesagt, das seit dem Einschlag 160 Jahre vergangen sind. Mehrere Notizen von Albs und Klerikern geben das Jahr 160 als Datum ihrer Entstehung an.
    Englisch: Die Zahl im Intro fehlt. Angrim spricht von 200 Jahren. Das Datum in den Notizen wurde daran nicht angepasst und sagt immer noch 160.

    Duras - Überfall
    Deutsch: Jax attackiert Duras mit dem Ziel, seine Waffen zu stehlen.
    Englisch: Jax attackiert Duras, da er glaubt, dass dieser geschickt wurde um ihn zu töten.

    Berserker – Armek
    Deutsch: Armek wird aussliesslich in Büchern erwähnt. Er war der erste Warlord und schrieb die Gesetze, die aber von späteren Warlords durch neue ersetzt wurden. Die Magie wurde erst nach seiner Zeit erfunden, wobei stark impliziert wird, dass das Thorald war.
    Englisch: Mehrere NPCs (Angrim, Caldrim, Jora, Jack) erwähnen Armek als Gründervater der Berseker, dessen lehren sie bis heute folgen. Er entdecke das Mana und schrieb die Gesetzte. Diese Gesetze sind von späteren Warlords „erneuert“ worden, jedoch wird nicht gesagt, was das genau heißt.

    Buch Ornas Schuldenbuch

    Deutsch: Angrim bezahlt nie. Oran stiehlt die Splitter statdessen von Jora.
    Englisch: Angrim ist so gut wie nie in der Taverne.

    Caldrim – Jax
    Deutsch: Caldrim hat gelernt, Verzerrungen im Manafeld durch Elex zu spühren. Er bemerkt eine solche Verzerrung bei Jax, dieser kann sich daraufhin als Alb zu erkennen geben oder nicht.
    Englisch: Caldrim erwähnt nichts vom Manafeld. Jax kann sich ihm ohne besonderen Grund als Alb zu erkennen geben.

    Caldrim – Orik

    Deutsch: Caldrim hat bei Orik eine Verzerrung im Manafeld bemerkt, und bittet Jax das zu untersuchen. Wenn Jax Caldrim von Oriks Experimenten erzählt, wird dieser ihn verbannen. Orik bettelt dabei vergeblich um Gnade.
    Englisch: Caldrim hat bei Orik ein seltsames Verhalten bemerkt, und bittet Jax das zu untersuchen. Wenn Jax Caldrim von Oriks Experimenten erzählt, wird dieser ihn aufsuchen. Caldrim erzählt Orik dann, das Angrim von der Sache erfahren und seinen Tot gefordert hat, Caldrim das Urteil aber auf eine Verbannung abschwächen konnte. Orik ist enttäuscht, dass man ihn nicht versteht.

    Angrim – Stormson
    Deutsch: Angrim gibt dem Befehl, Stormson für sein Vergehen hinrichten zu lassen.
    Englisch: Angrim lässt Stormson für sein Vergehen verbannen. Einige Dialoge wurden jedoch nicht darauf angepasst.

    Buch – Tagebuch eines Zimmermädchens

    Deutsch: Das Zimmermädchen vermutet, dass Mr. Kingston Damenbesuch hatte, da sie in seinem Zimmer ein Höschen gefunden hat.
    Englisch: Das Zimmermädchen vermutet, dass Mr. Kingston Damenbesuch hatte, da sein Zimmer nach Parfüm riecht.

    Crony - Jax

    Deutsch: Crony ließ Jax zurück, da er für ihn eine geringe Überlebenschance errechnet hatte.
    Englisch: Crony war nach dem Absturz für längere Zeit offline und konnte Jax danach nicht wiederfinden.

    Geron – Goliet
    Deutsch: Geron ist vollkommen unabhängig von Goliet. Er hat sich freiwillig dazu entschieden, Lennart das jagen beizubringen.
    Englisch: Geron muss Goliet regelmäßig einen Teil seiner Beute abgeben. Zudem werden ihm immer wieder Lehrlinge zur Ausbildung geschickt.

    Barin
    Deutsch: Barin ist im Wald zum faulenzen. Er hatte Duras seine Schattulle gestohlen.
    Englisch: Barin ist eine Wache und hat im Wald seinen Posten. Er sah Duras mit Askors Leiche und erpresst ihn nun.

    Duras - Mord
    Deutsch: Duras hatte seinen Setzling, dessen Aufzucht Teil der Kriegerprüfung war, durch falsche Pflege zerstört und versucht, Askors seinen zu stehlen. Als dieser ihn erwischte tötete Duras ihn in der Nähe der Kriegerhütte und schleppte seine Leiche ihn den Wald vor Goliet.
    Englisch: Askor hatte seinen Setzling, dessen Aufzucht Teil der Erz-Berserkerprüfung war, durch falsche Pflege zersört. Als Duras ihn mit dem zerstörten Setzling erwischte griff Askor ihn an und Duras musste ihn in Notwehr töten. Dies geschah nahe des Aufzugs.

    Ragnar – Askor

    Deutsch: Wenn Jax beschließt Ragnar die Wahrheit über Askors Mord zu verschweigen, kommt er mit folgender Lüge: Jemand wollte Ragnar schaden und tötete daher seinen Schützling. Ragnar erinnert sich daraufhin, dass er in zur Zeit des Mordes viele Berserker verbannt hatte und vermutet den Mörder nun unter ihnen.
    Englisch: Wenn Jax beschließt Ragnar die Wahrheit über Askors Mord zu verschweigen, kommt er mit folgender Lüge: Banditen oder Mitglieder anderer Fraktionen hätten Askor getötet um seinen Setzling zu stehlen.

    Ray - Jax

    Deutsch: Ray hoffte darauf, das Jax ihn verfolgen würde, damit er diesen um Hilfe bitten kann.
    Englisch: Ray hielt Jax für tot und war sehr überrascht, diesen wiederzusehen.

    Rückblende – Jax, Kallax: Edan
    Deutsch: Jax und Kallax stehen über der Leiche eines Seperatisten. Jax kritisiert Kallax dafür ihn erschossen zu haben, da sie ihn nun nicht mehr verhören können.
    Englisch: Jax und Kallax stehen über der Leiche eines Albs. Dieser hatte bei einer Mission versagt und wurde daher von Kallax erschossen, was Jax gutheißt. Darauf, dass die Leiche eine Seperatistenrüstung trägt, wird nicht eingegangen.

    Cooper – Suggestion
    Deutsch: Der Suggestor wird Cooper befehlen die Stadt zu verlassen, weil dort schlimme Dinge geschehen sind. Mit leerem Geist soll er im Wald leben, sich von dem ernähren was er dort findet nie wieder einem Menschen leid zufügen.
    Englisch: Der Suggestor wird Cooper befehlen, die Stadt zu verlassen und sein Lager aufzusuchen. Wenn man ihn danach anspricht redet er dennoch davon, das in der Stadt schlimme Dinge geschehen sind.

    Riley – Brabak

    Deutsch: Barbak hat Rileys Freundin getötet. Dieser rechtfertigt sich damit, dass sie eine Schlampe war, die es mit jeden trieb, außer ihm.
    Englisch: Riley sagt, Brabak hätte seinen Freund getötet, ohne auf dessen Geschlecht einzugehen. Ihm Gespräch mit Brabak ist dann jedoch die Rede von einer toten Familie.

    Eckard – Kuppelstadt

    Deutsch: Eckard wurde von den Klerikern in einem Himmelfahrtskommando gegen die Albs geschickt. Er verzieh ihnen das nie und verließ die Kuppelstadt.
    Englisch: Eckard wurde an die Front gegen die Albs geschickt, um den Bauern zu helfen. Als die Schlacht zuende war, ließ man die Bauern auf sich alleingestellt. Eckard hielt das für falsch und verließ daher die Kuppelstadt.

    Rückblende – Gleiter
    Deutsch: Jax Gleiter hat ein paar Schäden an der Außenhülle.
    Englisch: Bei Jax Gleiter ist etwas am Triebwerk verkeilt.

    Arx - Kannibalismus
    Deutsch: Arx entdeckte seine vorliebe für Menschenfleisch, als er in einer Ruine in Xacor auf eine Familie stieß, die sich durch den Verzehr von Elex am Leben gehalten hatte. Diese verschlang er, um das Elex in ihnen nicht zu vergeuden. Es wird stark impliziert, dass er andere Albs tötete, um diese zu essen. Jax hat er zu seinem „Festmahl“ nur eingeladen, um diesen zu töten und sein Herz zu verspeisen.
    Englisch: Arx war gezwungen die Leichen seiner Kameraden zu essen, nachdem dessen Einheit von Klerikern aufgerieben wurde. Dabei erkannte er, dass dies eine viel effizientere Ververtungsmethode als die Konverter war. Er würde niemals Albs töten nur um diese zu essen. Jax hatte er eingeladen, weil er in diesem eine verwandte Seele vermuttete.

    Rider – Familie

    Deutsch: Rider jagt Schakale und andere Tiere als Lebenshunterhalt. Da bei ihm immer wieder Schakale auftauchen scherzt er, sie wüssten wohl, dass er ihre Familien getötet hätte.
    Englisch: Riders Familie wurde von Schakalen gefressen, daher jagt er sie jetzt aus Rache.

    Hank – Karawane

    Deutsch: Hank befürchtet, dass die Karawane, die Nachschub aus Abessa liefert, von Albs überfallen wurde.
    Englisch: Hank befürchtet, dass die Karawane, die Nachschub nach Abessa liefert, von Outlaws überfallen wurde.

    Blake – Granaten
    Deutsch: Blake will die Granaten des Dukes, weil dieser wegen seiner Vorräte die Preise kontrollieren kann.
    Englisch: Blake will die Granaten des Dukes, weil er sie für einen Kunden braucht.

    Iron Madison - Liam
    Deutsch: Iron Madison war einst die Freundin des Dukes, bis dieser das Interesse an ihr verlor, was ihrer Psyche nicht gut tat. Sie nahm sich darauf hin Liam als „Ersatz“ und verprügelt ihn regelmäßig.
    Englisch: Iron Madison war einst die Freundin des Dukes, bis dieser das Interesse an ihr verlor, was sie aber nicht zu stören scheint. Sie nimmt sich regelmäßg neue Männer als „Spielzeug“ bis sie das Interesse an ihnen verliert und sie beseitigt.

    Crazy Rat
    Deutsch: Rat ändert seinen Namen nach der Übernahme von Blakes Posten in Crazy Rat. Wohl aufgrund des einen Outlaws der ihn verrückt nennt.
    Englisch: Rat ändert seinen Namen nicht.

    Hartmut – Frank
    Deutsch: Hartmut will Frank nach dessen Befreiung zu den Suggestoren schicken. Dort sollen ihm die Erinnerungen an seine Gefangenschaft genommen werden, damit er wieder voll einsatzbereit ist.
    Englisch: Hartmut plant nichts dergleichen.

    Bill
    Deutsch: Bill war kurz davor die Pläne zu bekommen, doch dann kam ihm ein Konkurent zuvor.
    Englisch: Bill hatte die Pläne bereits eingesackt, doch dann verriet ihn sein Partner und flüchtete mit ihnen.

    Duke – Big Bang

    Deutsch: Logan wollte die Kleriker vernichten, da er sie für eine größere Bedrohung als die Albs hielt.
    Englisch: Logan wollte die Kleriker vernichten, damit er sich deren Technologie unter den Nagel reißen könnte. Zudem hoffte er, dass ohne Einmischung der Kleriker die Albs die Berseker auslöschen würden.

    Jax – Big Bang

    Deutsch: Jax will Konrad verfolgen, um die Sache im Auge zu behalten.
    Englisch: Jax will Konrad verfolgen, um ihn aufzuhalten.

    Zardom – Mutanten
    Deutsch: Zardom kan die Mutanten nicht direkt kontrollieren. Er kann sie aber dazu bringen, an bestimmten Orten nach Elex zu suchen.
    Englisch: Zardom kann die Mutanten kontrollieren, solange er sie mit Elex versorgt.

    Gregor – Kallax
    Deutsch: Jax fragt Gregor nach den Elexetoren. Dieser erwähnt, dass Kallax mit seinen Truppen Nach Norden gezogen ist.
    Englisch: Jax fragt Gregor nach den Elexetoren. Dieser erwähnt, dass Kallax mit seinen Truppen Nach Norden gezogen ist. Seltsamer weise reagiert Jax überrascht darüber, dass Kallax ein Elexetor ist.

    Hunter – Wick
    Deutsch: Hunter sagt, Wick konnte sich bei Frauen oder wertvollen Sachen nie zurückhalten. Mit der Art, wie Leichen im Haus lagen (vor allem die Frau) soll hier wohl ein Überfall angedeutet werden.
    Englisch: Hunter erwähnt nichts in der Richtung.

    Calep – Jorg
    Deutsch: Calep deutet stark an, dass Jorg sterben muss, sollte er versuchen seine Aussage zu revidieren.
    Englisch Calep deutet nichts an.

    Vivian – Kleriker
    Deutsch: Vivian erinnert sich nicht mehr daran, wie die Kleriker sie rekrutiert haben. Es wird impliziert, dass sie suggesiert wurde.
    Englisch: Vivian ging freiwillig mit den Klerikern.

    Yasma – Fähigkeiten
    Deutsch: Yasma hatte sich das stehlen selbst beigebracht.
    Englisch: Yasma wurde von den Krallen unterrichtet.

    Xander, Reinhold, Dietrich – Elex
    Deutsch: Konsum von Elex ist im Hort verboten.
    Englisch: Konsum von Stims ist im Hort verboten.

    Martha – Essensqualität
    Deutsch: Das Essen ist schlecht, weil die Kleriker mit ihren knappen Vorräten haushalten wüssen.
    Englisch: Das Essen ist schlecht, weil die Kleriker künstliche Ersatzstoffe verwenden.

    Balder – Albs
    Deutsch: Balder sagt, Albs können nicht suggestiert werden, weil sei einen zu starken Geist haben.
    Englisch: Balder glaubt nicht daran, dass die Albs nicht wegen ihres starken Willens suggestiert werden können. Statdessen denkt er, das ihre Gedanken bereits von Anführern ferngesteuert werden.

    Reihnold – Ulbricht
    Deutsch: Ulbricht: ist oberster Judikator und für die Verteidigung von Ignadon zuständig.
    Englisch: Ulbricht: ist für die Verteidigung von Edan zuständig.
    Da die Kleriker eigentlich nichts mit Edan zu schaffen haben, handelt es sich hier warscheinlich um einen ungewollten Übersetzungsfehler.

    Buch – Kriegsgeschichten

    Deutsch: Laut denn Klerikern konnte Erik Eisenfaust ihre Roboter nur besiegen, weil dieser einige korrupte Kleriker dafür bezahlte, diese zu sabotieren.
    Englisch: Laut denn Klerikern konnte Erik Eisenfaust ihre Roboter nur besiegen, weil deren Energiezufuhr einen Defekt hatte.

    Ray – Walter
    Deutsch: Ray wollte einen kaputten Kampfkoloss in der Nähe des Forts ausschlachten, was einige Kleriker verhindern wollten. Ray tötete alle außer Walter, der daraufhin Rache schwor.
    Englisch: Ray fand in der Nähe des Forts ein totes Tier names „Kampfkoloss“ und wollte es ausschlachten, als einige Kleriker mit dem selben Ziel auftauchten. Ray war bereit das Fleisch zu teilen, aber die Kleriker wollen alles und eröffneten das Feuer. Ray floh, preparierte den Kadaver vorher aber mit einer Falle. Diese tötete alle Kleriker außer Walter, der darauf hin Rache schwor.
    Da Kampfkolosse eigentlisch keine Tiere sind, handelt es sich hier warscheinlich um einenn ungewollten Übersetzungsfehler.

    Nasty – grauer Tod
    Deutsch: Nasty leidet an der tötlichen Krankheit Grauer Tot. Um nicht von dieser dahingerafft zu werden stürzt sie sich in jede erdenkliche Schlacht, um dort einen guten Tot zu finden. Jax will aber im Hort nach einen Heilmittel suchen, da er aus seiner Zeit am Eispalast weiß, dass eins existiert.
    Englisch: Nasty leidet an der tötlichen Krankheit Grauer Tot. Um vor ihrem tot noch etwas zu bewirken, stürzt sie sich in die Schlacht gegen die Albs. Jax will aber im Hort nach einen Heilmittel suchen, da es Legenden über ein solches gibt.

    Rückblende – Jax, Kallax, Wardek

    Deutsch: Jax, Kallax und Wadek stehen zwischen Leichen von Berserkern und Albs. Kallax bemerkt, dass er mehr Feinde getötet hat als Jax und spekuliert, ob dieser seine Elexration abgesetzt hätte. Wardek ermahnt Kallax darafhin, nicht an der falschen Stelle nach Verrätern zu suchen.
    Englisch: Jax, Kallax und Wardek stehen zwischen Leichen, die Albrüstungen und Berskerkleidung tragen. Dies sein alles Seperatisten gewesen, manche hätten nur die Kleidung freier Mensch angelegt. Die drei sprechen über die gehäuften Fälle von Überläufern in der Armee, und wie man dem begenen könne.

    Infinite Skies – Calaan
    Deutsch: In der Welt sind einige Notizen und Sprachaufnahmen mit Andeutungen zu finden. Diese sind aber alle sehr vage gehalten. Der Spieler soll das Geheimnis offenbar erst nach Abschluss der vier Häuse Quest erfahren.
    Englisch: Viele der Andeutungen wurden erweitert, so das das Geheimnis offensichtlicher ist. Die Kleriker bezeichen das Paradis zu dem sie ihr Gott führen wird als die „Infinite Skies“. Kallax beschreibt denn Verstand des Hybriden als „skies streching to infinity“.

    Jax - Elexetor

    Deutsch: An mehreren Stellen (Wardek, Kallax, Repox, Monolog Passus4) wird erzählt, dass Jax die Position eines Elexetors angeboten wurde. Dieser hatte sie aber außgeschlagen, da ihm sein freier Wille wichtiger war.
    Englisch: Wardek erwähnt, dass Jax den Hybriden infrage stellte, es wird aber nicht erklärt wie. Die anderen Dialoge erhalten nichts in der Richtung.

    Biokern-Chip
    Deutsch: Jax wurde Wochen bevor ihm die Position eines Elexetors angeboten wurde, ein Chip implantiert, der ihn an den Willen des Hybriden bindet. Bei seiner Exekution wurde der Cip beschädigt, der nun nur noch teilweise funktioniert. Wann immer ein weißes Flimmern erscheint und keine Rückblende folgt, handelt es sich um eine Einflussnahme des Hybriden. Dieser geht im Gespräch mit ihm auch darauf ein.
    Englisch: Da in Jax das Potenzial zum Elexetor gesehen wurde, hat man ihm einen Chip implantiert, mit dem der Hybrid seine Gedanken lenkt. Bei seiner Exekution wurde der Chip beschädigt und funktioniert nicht mehr. Das weiße Flimmern ist ein überbleibsel der alten Verbindung. Der Hybrid bestätigt im Gepräch mit ihm, das er keine Kontrolle mehr über Jax hat.

    Sprachaufnahme – Keller von Dawnkins Labor
    Deutsch: Der Laborassistent meldet einem Vorgesezten, dass er keine Angaben zum Status des Projektes machen könne, da der Doktor ihn aufgrund eines bevorstehenden Durchbruchs aus dem Labor verbannt habe.
    Englisch: Der Laborassistent ist frustiert darüber, dass der Doktor ihn aufgrund eines bevorstehenden Durchbruchs aus dem Labor verbannt hat. Er beschließt, Lauri Stetton darüber zu informieren.

    Buch - Dawkins Memoiren
    Deutsch: In den Bänden in Dawkins Labor (1-2) wird das Wort Calaan nicht erwähnt, nur in den Bänden bei der Rakete (3-5). Dies wird damit erklärt, dass das Projekt erst sehr spät seinen Namen bekam.
    Englisch: In allen 5 Bänden wird von Calaan gesprochen.

    Code zum letztem Schott
    Deutsch: Am Eispalast hält sich das Gerücht, dass der Code der Name des Hybriden ist. Jax musste während seiner Zeit als Commander mehrfach Albs exekutieren, die unrechtmässig an den Code gekommen waren. Von diesen hatte er erfahren, dass er mit dem dem Kürzel DACD zutun hat. Er konfrontiert Kallax damit, welcher ihm sagt, dass er damit schon zu viel wisse. Daraus schließt Jax, dass die Gerüchte stimmen und bittet Harley um Hilfe. Dieser meint, DACD mal in der alten Firmenruine gesehen zuhaben. Jax findet dort das Labor von Dr. Adam Charles Dawkins. Dieser hatte dort eine Rettungskapsel gebaut, um den Meteoriteneinschlag zu überleben. Doch wurde er mit Elex verseucht und mutierte zum Hybriden. Das alte Program dieser Rettungskapel (bei der es sich wohl um sein Exoskelett handeln muss) ist bis heute aktiv und trägt Dawkins Namen als Passwort.
    Englisch: Thorald erzählt Jax, dass der Code mit der Vergangenheit des Hybriden zutun haben soll. Jax konfrontiert Kallax damit und fragt nach „skies streching to infinity“, da Kallax das in einer Rückblende erwähnte. Dieser erwidert, das die Direktive den Tot derjenigen fordert, die den Code unrechtäsig erfahren. Jax schließt daraus auf der richtigen Spur zu sein und bittet Harley um Hilfe. Dieser meint, „infinite skies“ mal in der alten Firmenruine gesehen zuhaben. Jax findet dort das Labor von Dr. Adam Charles Dawkins. Dieser hatte dort etwas gebaut, um den Meteoriteneinschlag zu überleben. Doch wurde er mit Elex verseucht und mutierte zum Hybriden. Jax erkennt (ohne Grund), dass der Code Dawkins Name ist.


    Zum schluss noch ein paar allgemeine Worte zur Übersetzung. Anders meist bei Übersetzungen üblich wurden hier Dinge nicht vereinfacht, sondern teils um Details erweitert. Es gibt zwar auch Sachen die weggelassen wurde, ich würde aber sagen, dass im Schnitt mehr hinzugefügt wurde.
    Ich hörte von einem Interview in dem wohl gesagt wurde, dass er Übersetzer Zugang zu einem internen Wiki hatte. Ich konnte dieses Interview leider nicht finden, aber es würde ins Bild passen. Piranha Bytes hatten auf ihrem Youtubekanal nämlich mal gesagt, dass sie für ihre Spiele immer ein solches anlegen. Dies würde erklären, warum die Erweiterungen des Übersetzters meistens in die Welt passen.
    Meistens. Es gibt nämlich auch stellen wo sie eher Schaden. Oder solche wo sie zwar nichts schlechter machen, aber auch nichts hinzufügen.
    Bleiben noch die Stellen wo Sachen umgeschrieben wurden. Hier zeigt sich ein eindeutiges Muster, eines der „Abschwächung“.
    Die Welt ist im deutschen deutlich rauer. Die Fraktionen, Jax und auch manche Gefährten handeln eigenennütziger und unmoralischer. Das alles wurde in der Übersetzung so gut es ging glatt gebügelt. Ob das einem gefällt ist wohl geschackssache, ich jedenfalls fühlte mich unangenehm an die Zensur japanischer Medien im Westen erinnert.
    Nach erstellen dieser Liste komme ich erneut zu dem Schluss, dass die deutsche Version nicht schlechter ist, wie oft behauptet wird. Sie hat ihre Schwächen, doch auch die englische ist nicht fehlerfrei. Ich jedenfalls bleibe beim original.


    Nachtrag
    Inzwischen haben wir ja erstes Gameplay von Elex 2 sowohl auf deutsch als auch auf englisch gesehen, und es scheint, als hätte man sich diesmal bemüht beide Versionen möglischt einheitlich zu gestalten. Die Änderung die es gibt scheinen darauf ausgelegt zu sein, die Kontinuität mit dem Vorgänger zu waren. So wird im intro nicht von der Bestie von Xacor oder den Wissenden gesprochen, da diese Begriffe in der englischen Fassung des Vorgängers nicht vorkammen.
    Der Lich früher bekannt als DHDS
    LichMagister ist offline

  2. #2 Zitieren
    #16  Avatar von Forenperser
    Registriert seit
    Sep 2008
    Ort
    Irgendwo da draußen.....
    Beiträge
    32.517
    Das war ja schon bei Risen so, dass der Übersetzer ziemlich frei gearbeitet hat. Kann man positiv, aber auch negativ sehen.

    Was ich aber als ziemlich sinnfrei empfinde ist die englische Version in Sachen Kanon über die Deutsche zu stellen, welche halt nunmal das Original ist (wurde damals hier mit Duras gemacht, um dessen Handlungen kleinzureden).

    Ich jedenfalls sehe bei einem PB Spiel keinerlei Grund auf Englisch zu wechseln.

    Die englischen Versionen von Gothic 1-3 fand ich sogar nahezu furchtbar.
    Forenperser ist gerade online

  3. #3 Zitieren
    Ritter Avatar von Muchtie
    Registriert seit
    Feb 2008
    Ort
    Mensch, wo lebst Du?
    Beiträge
    1.397
    Björn sagte: das PB NUR die Deutsche Lokalisierung selber macht und die anderen Sprachen macht alles thq nordic.
    Muchtie ist offline

  4. #4 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Korryptos
    Registriert seit
    May 2006
    Ort
    (Oberfranken)
    Beiträge
    2.135
    So wie Björn immer redet und mein Vorposter ja auch schon angemerkt hat, würde es mich nicht wundern, wenn PB bzw. Björn gar nichts davon weiß, wie unterschiedlich die Englische Fassung teilweise ist. Wie er immer sagt, THQ kümmert sich um die Lokalisierung. PB entwickelt das SPiel auf Deutsch, sie schrieben die DIaloge auf Deutsch, sie spielen das Spiel auf Deutsch. Die werden das also gar nicht wissen.
    AMD FX 8370 @ 4,5Ghz (ja, eine echter Ofen) - 16 GB GSkill DDR3 1866MHz RAM - Nvidia Geforce GTX 1080 TI @11GB

    Immernoch ein bewährtes System!
    Korryptos ist offline

  5. #5 Zitieren
    Legende Avatar von Ajanna
    Registriert seit
    Mar 2020
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    7.818
    Zitat Zitat von LichMagister Beitrag anzeigen
    ... Zum Schluss noch ein paar allgemeine Worte zur Übersetzung. Anders meist bei Übersetzungen üblich wurden hier Dinge nicht vereinfacht, sondern teils um Details erweitert. Es gibt zwar auch Sachen die weggelassen wurde, ich würde aber sagen, dass im Schnitt mehr hinzugefügt wurde.
    Ich hörte von einem Interview in dem wohl gesagt wurde, dass er Übersetzer Zugang zu einem internen Wiki hatte. Ich konnte dieses Interview leider nicht finden, aber es würde ins Bild passen. Piranha Bytes hatten auf ihrem Youtubekanal nämlich mal gesagt, dass sie für ihre Spiele immer ein solches anlegen. Dies würde erklären, warum die Erweiterungen des Übersetzters meistens in die Welt passen.
    Meistens. Es gibt nämlich auch stellen wo sie eher Schaden. Oder solche wo sie zwar nichts schlechter machen, aber auch nichts hinzufügen.
    Bleiben noch die Stellen wo Sachen umgeschrieben wurden. Hier zeigt sich ein eindeutiges Muster, eines der „Abschwächung“.
    Die Welt ist im deutschen deutlich rauer. Die Fraktionen, Jax und auch manche Gefährten handeln eigenennütziger und unmoralischer. Das alles wurde in der Übersetzung so gut es ging glatt gebügelt. Ob das einem gefällt ist wohl geschackssache, ich jedenfalls fühlte mich unangenehm an die Zensur japanischer Medien im Westen erinnert.
    Nach erstellen dieser Liste komme ich erneut zu dem Schluss, dass die deutsche Version nicht schlechter ist, wie oft behauptet wird. Sie hat ihre Schwächen, doch auch die englische ist nicht fehlerfrei. Ich jedenfalls bleibe beim original.
    Ich habe ein bisschen was verändert/korrigiert:

    Berserker – Amrek

    Caldrim – Jax
    Deutsch: Caldrim hat gelernt, Verzerrungen im Manafeld durch Elex zu spühren. Er bemerkt eine solche Verzerrung bei Jax, dieser kann sich daraufhin als Alb zu erkennen geben oder nicht.
    Englisch: Caldrim erspürt etwas Merkwürges um Jax. Jax kann sich ihm offenbaren, oder sich bedeckt halten.

    Angrim – Stormson
    Deutsch: Angrim gibt dem Befehl, Stormson für sein Vergehen hinrichten zu lassen.
    Englisch: Angrim lässt Stormson für sein Vergehen verbannen. Erst wenn Jax ihm berichtet, dass er entkommen ist und Berserker getötet hat, kommt der Befehl, ihn umzubringen.

    Crony - Jax

    Deutsch: Crony ließ Jax zurück, da er für ihn eine geringe Überlebenschance errechnet hatte.
    Englisch: Crony war nach dem Absturz für längere Zeit offline und konnte Jax danach nicht wiederfinden.

    Riley – Brabak

    ...
    Brabak brüstet sich außerdem, fünf Familien getötet zu haben - in the badlands - wo immer das ist.

    Rückblende – Gleiter
    Deutsch: Jax' Gleiter hat einen Schaden an der Außenhülle, an einer empfindlichen Stelle.
    Englisch: Bei Jax' Gleiter ist die Abschirmung einer Luftansaugdüse nicht mehr gepanzert.

    Arx - Kannibalismus
    Deutsch: Arx entdeckte seine vorliebe für Menschenfleisch, als er in einer Ruine in Xacor auf eine Familie stieß, die sich durch den Verzehr von Elex am Leben gehalten hatte. Diese verschlang er, um das Elex in ihnen nicht zu vergeuden. Bei einer Patrouille konnte er sich nicht beherrschen und aß einen Kameraden. Jax hat er zu seinem „Festmahl“ nur eingeladen, um diesen zu töten und sein Herz zu verspeisen.
    Englisch: Arx war gezwungen die Leichen seiner Kameraden zu essen, nachdem dessen Einheit von Klerikern aufgerieben und von der Versorgung abgeschnitten wurde. Dabei erkannte er, dass dies eine viel effizientere Ververtungsmethode als die Konverter war. Er würde niemals Albs töten nur um diese zu essen. Jax hatte er eingeladen, weil er in diesem eine verwandte Seele vermutete.

    Hartmut – Frank
    Deutsch: Hartmut will Frank nach dessen Befreiung zu den Suggestoren schicken. Dort sollen ihm die Erinnerungen an seine Gefangenschaft genommen werden, damit er wieder voll einsatzbereit ist.
    Englisch: Hartmut ist erstaunt, dass Jax in die Befreiung verwickelt war und belohnt ihn noch mal. Offenbar hat Frank das nicht erwähnt.

    Yasma – Fähigkeiten
    Deutsch: Yasma hatte sich das Stehlen selbst beigebracht.
    Englisch: Yasma wurde von den Krallen unterrichtet, nachdem Rat sie verletzt gefunden und gesund gepflegt hatte.

    Xander, Reinhold, Dietrich – Elex
    Deutsch: Konsum von Elex ist im Hort verboten.
    Englisch: Konsum von Stims ist im Hort verboten. Privater Besitz von Elex, das nicht zum Aufwerten von Waffen verwendet wird, ist verboten.

    Ray – Walter
    Deutsch: Ray wollte einen kaputten Kampfkoloss in der Nähe des Forts ausschlachten, was einige Kleriker verhindern wollten. Ray tötete alle außer Walter, der daraufhin Rache schwor.
    Englisch: Ray fand in der Nähe des Forts ein totes Tier names „Behemoth“ und wollte es ausschlachten, als einige Kleriker mit dem selben Ziel auftauchten. Ray war bereit das Fleisch zu teilen, aber die Kleriker wollen alles und eröffneten das Feuer. Ray floh, preparierte den Kadaver vorher aber mit einer Falle. Diese tötete alle Kleriker außer Walter, der darauf hin Rache schwor.
    [/QUOTE]

    Die englische Übersetzung verwendet öfter militärische Fachsprache. Aus dem Grund dieses anderen Blickwinkels verhalten sich die Personen eher militärisch strategisch, weniger willkürlich grausam.
    Am deutlichsten wird das bei Nasty, sie ist weniger bitch, mehr Feldwebel.
    Frank wird (wahrscheinlich) zu einem Doppelagenten umgedreht. Wenn man im Auftrag von Iron Maiden die Kleriker tötet, bekommt man die "du bist als Mörder gesehen worden"-Anzeige, wenn man ihn auch tötet. Er verhält sich indiffferent, wenn man ihn nicht angreift.
    Ulbricht ist überhaupt nicht so salbungsvoll, er ist viel militärischer.

    Ajanna ist gerade online

  6. #6 Zitieren
    Kämpfer Avatar von Agonie
    Registriert seit
    Feb 2011
    Beiträge
    366
    Die Begleiter wirken also deutlicher sympatischer, wenn man die englische Version spielt. Die Darstellung von Arx, Duras, Ray und sogar Nasty, vor allem in Bezug auf ihre Motive, wirkt nachvollziehbarer und weniger abstoßend. Schade.
    Agonie ist offline

  7. #7 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Jolly Jumper
    Registriert seit
    Nov 2008
    Ort
    Wien
    Beiträge
    2.122
    Zitat Zitat von Agonie Beitrag anzeigen
    Die Begleiter wirken also deutlicher sympatischer, wenn man die englische Version spielt. Die Darstellung von Arx, Duras, Ray und sogar Nasty, vor allem in Bezug auf ihre Motive, wirkt nachvollziehbarer und weniger abstoßend. Schade.
    Sprich, die englische Version ist einfach glattgebügelt. Schade. Gerade nicht angepasste Charaktere sind viel spannender als nur moralisch akzeptable Menschen zu haben.
    No one expects the Gnomish Inquisition.
    Und es geht niemanden etwas an, dass ich nichts zu verbergen habe - AK Vorrat!
    Jolly Jumper ist offline

  8. #8 Zitieren
    Corak  Avatar von Schnurz
    Registriert seit
    Feb 2009
    Ort
    Schwarzwald in Europa
    Beiträge
    9.841
    Zitat Zitat von Jolly Jumper Beitrag anzeigen
    Sprich, die englische Version ist einfach glattgebügelt. Schade. Gerade nicht angepasste Charaktere sind viel spannender als nur moralisch akzeptable Menschen zu haben.
    Ich bin mit der deutschen Version des Spieles sehr zufrieden.

    Dem Himmel sei Dank, dass man die deutsche Version von TW3 nicht so glatt gebügelt hat.
    Wie die englische Version ist, kann ich nicht beurteilen.
    "Ihr solltet mich mal sehen, wenn mir langweilig ist"
    Von Jaree-Ra, in Einsamkeit (Skyrim)
    Schnurz ist offline Geändert von Schnurz (22.09.2021 um 07:10 Uhr)

  9. #9 Zitieren
    Ritter Avatar von Muchtie
    Registriert seit
    Feb 2008
    Ort
    Mensch, wo lebst Du?
    Beiträge
    1.397
    Es ist halt die frage, wenn thq nordic alles übernimmt ob es dann besser wird in der deutsche Version 🤔

    Viele fanden die englische Version um weiten besser
    Muchtie ist offline

  10. #10 Zitieren
    Provinzheld
    Registriert seit
    Oct 2017
    Beiträge
    298
    Ich glaub ja das das Thema Deutsche/Englische version ein Thema der Gewöhnung ist.
    Mir fällt das immer extrem bei Filmen und Serien auf. Original deutschen Serien wirken immer komisch weil man einfach die Synchronisierten Englischen Serien gewohnt ist.
    -eichi- ist offline

  11. #11 Zitieren
    Legende Avatar von Ajanna
    Registriert seit
    Mar 2020
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    7.818
    Zitat Zitat von Jolly Jumper Beitrag anzeigen
    Sprich, die englische Version ist einfach glattgebügelt. Schade. Gerade nicht angepasste Charaktere sind viel spannender als nur moralisch akzeptable Menschen zu haben.
    Ich sehe das nicht als glattgebügelt. Man kann nicht die ganze Spiellogik darauf aufbauen, dass Menschen einfach nur daneben sind. Nasty bleibt immer noch eine Granate. Die Kleriker sind immer noch welche, die Suggestion einsetzen, um Linientreue und Gefolgschaft zu erzwingen. Ob man Duras die schönere Version glaubt, ist auch nicht gesagt (Rock sagt: "Askor war der einzige, der lesen konnte"). Bigby ist extrem beleidigend. Die englische Version ist einfach mehr aus einem Guss.
    Die Kleriker sind doch Kampfmagier, inwieweit macht da das Rumgeseiere von "Vater Ulbricht" Sinn? Kallex und Wardek sprechen im Englischen eigentlich NS-Sprache, das würde auf Deutsch natürlich nicht gehen, da ist die deutsche Version sogar angepasster.

    Ajanna ist gerade online Geändert von Ajanna (22.09.2021 um 09:39 Uhr)

  12. #12 Zitieren
    #16  Avatar von Forenperser
    Registriert seit
    Sep 2008
    Ort
    Irgendwo da draußen.....
    Beiträge
    32.517
    Zitat Zitat von Muchtie Beitrag anzeigen
    Es ist halt die frage, wenn thq nordic alles übernimmt ob es dann besser wird in der deutsche Version 🤔

    Viele fanden die englische Version um weiten besser
    Definiere 'viele'.
    4-5 Hanseln hier im Forum, die vllt mal was lauter waren dabei?

    Ich sehe keinen statistischen Anhaltspunkt dafür, dass ein signifikanter Teil der Fanbase die übersetzte Version der original Deutschen vorzieht.
    Forenperser ist gerade online

  13. #13 Zitieren
    Legende Avatar von Ajanna
    Registriert seit
    Mar 2020
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    7.818
    Zitat Zitat von Forenperser Beitrag anzeigen
    Definiere 'viele'.
    4-5 Hanseln hier im Forum, die vllt mal was lauter waren dabei?

    Ich sehe keinen statistischen Anhaltspunkt dafür, dass ein signifikanter Teil der Fanbase die übersetzte Version der original Deutschen vorzieht.
    Auf Steam äußerten sich mehr in dem Sinne.

    Ajanna ist gerade online

  14. #14 Zitieren
    Schwertmeister Avatar von Goldbart
    Registriert seit
    Aug 2016
    Beiträge
    752
    Zitat Zitat von Ajanna Beitrag anzeigen
    Auf Steam äußerten sich mehr in dem Sinne.
    Das ist meines Wissens auch Konsens gewesen. Kann mich erinnern, dass auch mehrere Reviews darauf eingegangen sind.
    Goldbart ist offline

  15. #15 Zitieren
    #16  Avatar von Forenperser
    Registriert seit
    Sep 2008
    Ort
    Irgendwo da draußen.....
    Beiträge
    32.517
    Ist jetzt auch nicht wirklich was greifbares.
    Zudem ja eh nur ein kleiner Teil der Fans überhaupt in solchen Foren unterwegs sind.
    Forenperser ist gerade online

  16. #16 Zitieren
    Legende Avatar von Ajanna
    Registriert seit
    Mar 2020
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    7.818
    Wenn dir fundiert widersprochen wird, ist es plötzlich nicht mehr wichtig?

    Ach, was solls. Nicht meine Firma, nicht meine Geschichte, nicht mein Leben.

    Ajanna ist gerade online

  17. #17 Zitieren
    Abenteurer
    Registriert seit
    May 2017
    Beiträge
    98
    Ich glaube der große Unterschied damals war halt dass dem spieler im englischen die Hintergründe und Zusammenhänge plausibler vermittelt werden konnten als im Original.

    Man kann das aber auch negativ auslegen so man will:
    Es ist alles bis zum Ende auserklärt und dargelegt. Es gibt dadurch wenige Überraschungen oder Zweifel bzgl. dem Narrativ. Ich kann mir auch vorstellen dass man durch explizit ausartikulierte Dialoge ein wenig was dem narrative environment wegnehmen kann.
    Das kann auch gleich dazu führen dass Dialoge dann evtl. unglaubwürdiger sind weil ja das Vorwissen des Zuschauers/Spielers mehr mitberücksichtigt werden muss.

    Kann natürlich alles Blödsinn sein aber für mich hat es sowohl für und wider
    DurchschnittsJosef ist offline

  18. #18 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Korryptos
    Registriert seit
    May 2006
    Ort
    (Oberfranken)
    Beiträge
    2.135
    Jetzt mal ernsthaft. Wen interessiert die Englische Fassung? Kann nicht verstehen, warum man ein deutsches Spiel in Deutschland, als deutscher, in Englisch spielen sollte... Zu viel Zeit übrig? Da lieber ne 3. oder 4. Runde auf Deutsch. Wenn man es doch macht, gerne, es ist jedem selbst überlassen. Aber dann ne Diskussion draus zumachen dass die Englische Fassung ach so viel besser ist? Leute ihr sucht die Probleme mit der Lupe. Kommt mal wieder runter. Sprache ist eben verschieden.
    AMD FX 8370 @ 4,5Ghz (ja, eine echter Ofen) - 16 GB GSkill DDR3 1866MHz RAM - Nvidia Geforce GTX 1080 TI @11GB

    Immernoch ein bewährtes System!
    Korryptos ist offline

  19. #19 Zitieren
    #16  Avatar von Forenperser
    Registriert seit
    Sep 2008
    Ort
    Irgendwo da draußen.....
    Beiträge
    32.517
    Zitat Zitat von Ajanna Beitrag anzeigen
    Wenn dir fundiert widersprochen wird, ist es plötzlich nicht mehr wichtig?

    Ach, was solls. Nicht meine Firma, nicht meine Geschichte, nicht mein Leben.
    Fundiert ist im Normalfall mit konkreten Quellenangaben

    Querverweise (ohne Links etc) auf irgendwelche Forenposts ist das nun nicht gerade. Aber ja, hast wohl Recht, mir persönlich ist es ja auch relativ gleich wer was lieber mag.

    Auch wenn ich Korryptos persönlich zustimme.
    Forenperser ist gerade online

  20. #20 Zitieren
    Legende Avatar von Ajanna
    Registriert seit
    Mar 2020
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    7.818
    Zitat Zitat von Korryptos Beitrag anzeigen
    Jetzt mal ernsthaft. Wen interessiert die Englische Fassung? Kann nicht verstehen, warum man ein deutsches Spiel in Deutschland, als deutscher, in Englisch spielen sollte... Zu viel Zeit übrig? Da lieber ne 3. oder 4. Runde auf Deutsch. Wenn man es doch macht, gerne, es ist jedem selbst überlassen. Aber dann ne Diskussion draus zumachen dass die Englische Fassung ach so viel besser ist? Leute ihr sucht die Probleme mit der Lupe. Kommt mal wieder runter. Sprache ist eben verschieden.
    Weil man total abgenervt von den überspannten Dialogen und irrationalen Wahlmöglichkeiten ist und dem Spiel aber aus alter Treue zu PB eine 2. Chance einräumen möchte?

    Ich sehe es eher so: die deutsche Version entstand nach und nach, wie man eine Geschichte schreibt. Da der kreative Prozess während des Schreibens nicht plötzlich aufhört, gibt es am Ende Sachen, die nicht mehr aus einem Guss sind. Die englische Version entstand, als alles fertig war. Sie steht außerhalb des eigentlichen erfinderischen Prozesses, was nicht heißt, dass sie nicht eine eigenständige kreative Leistung darstellt. Aber sie beginnt aus einer Position des größeren Überblicks und kann deshalb in sich stimmiger sein.
    Damit die deutsche Version diesen Schliff erhielte, müsste sie man am Ende noch mal überarbeiten, was für die Kreativen sehr schwer sein kann, denn man liebt seine Kinder, auch mit Ecken und Kanten.

    Ajanna ist gerade online

Seite 1 von 2 12 Letzte »

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •