Portal-Zone Gothic-Zone Gothic II-Zone Gothic 3-Zone Gothic 4-Zone Modifikationen-Zone Download-Zone Foren-Zone RPG-Zone Almanach-Zone Spirit of Gothic

 

Seite 3 von 8 « Erste 1234567 ... Letzte »
Ergebnis 41 bis 60 von 154
  1. Beiträge anzeigen #41 Zitieren
    General Avatar von Roland54
    Registriert seit
    Aug 2018
    Ort
    In Sachsen- Anhalt
    Beiträge
    3.395
     
    Roland54 ist offline
    Gibt es eigentlich eine Base CSV von polnisch zu deutsch oder von englisch zu deutsch für Gothic1? Ich habe gerade eine Übersetzung von Banda Quentina (von der englischen Übersetzung) ins Deutsche gemacht, wenn es eine Base gäbe, dann wäre vermutlich vieles besser übersetzt und nicht so viel Nacharbeit nötig.
    Meine Übersetzungen:
    Gilden/Guilds/Гильдии v.1.6: Gothic 2: Gilden 1.6 DE
    Die Destiny- Saga (1 bis 5): Gothic 2: Destiny 1 bis 5 Deutsche Version
    Klasztor - Das Kloster:
    Klasztor - Das Kloster
    G1 Erweiterte Edition Plus (Quentins Bande): G1 Erweiterte Edition (Quentins Bande)
    Und viele andere.

  2. Beiträge anzeigen #42 Zitieren
    Drachentöter Avatar von Blubbler
    Registriert seit
    Dec 2004
    Beiträge
    4.631
     
    Blubbler ist offline
    Zitat Zitat von Roland54 Beitrag anzeigen
    Gibt es eigentlich eine Base CSV von polnisch zu deutsch oder von englisch zu deutsch für Gothic1? Ich habe gerade eine Übersetzung von Banda Quentina (von der englischen Übersetzung) ins Deutsche gemacht, wenn es eine Base gäbe, dann wäre vermutlich vieles besser übersetzt und nicht so viel Nacharbeit nötig.
    Du kannst Deutsch->Englisch auch umgekehrt verwenden, sollte keine großen Probleme machen.
    Polnisch->Deutsch könnte man machen, ist halt so mühselig.

  3. Beiträge anzeigen #43 Zitieren
    General Avatar von Roland54
    Registriert seit
    Aug 2018
    Ort
    In Sachsen- Anhalt
    Beiträge
    3.395
     
    Roland54 ist offline
    Für die Verwendung Deutsch->Englisch:

    Sollte man dann die Spalten g(Deutsch) und h(Englisch) nur austauschen? Oder wie kann man die sonst verwenden?

    Ich hatte nach der Base gefragt, da viele Gothic- typische Formulierungen sonst wohl per Hand nachübersetzt werden müssten, Google schafft das nicht so.

    Und Polnisch->Deutsch, das glaube ich, dass das viel Arbeit bedeutet, war auch mehr eine (hoffnungsvolle) Frage.
    Meine Übersetzungen:
    Gilden/Guilds/Гильдии v.1.6: Gothic 2: Gilden 1.6 DE
    Die Destiny- Saga (1 bis 5): Gothic 2: Destiny 1 bis 5 Deutsche Version
    Klasztor - Das Kloster:
    Klasztor - Das Kloster
    G1 Erweiterte Edition Plus (Quentins Bande): G1 Erweiterte Edition (Quentins Bande)
    Und viele andere.

  4. Beiträge anzeigen #44 Zitieren
    Drachentöter Avatar von Blubbler
    Registriert seit
    Dec 2004
    Beiträge
    4.631
     
    Blubbler ist offline
    Zitat Zitat von Roland54 Beitrag anzeigen
    Für die Verwendung Deutsch->Englisch:

    Sollte man dann die Spalten g(Deutsch) und h(Englisch) nur austauschen? Oder wie kann man die sonst verwenden?
    Einfach auswählen ohne irgendwas dran zu machen. Die Reihenfolge der Spalten ist egal.

  5. Beiträge anzeigen #45 Zitieren
    General Avatar von Roland54
    Registriert seit
    Aug 2018
    Ort
    In Sachsen- Anhalt
    Beiträge
    3.395
     
    Roland54 ist offline
    Ich habe es probiert, und es scheint zu funktionieren. Nur schade, dass die Base- CSV für Gothic1 nach meinem Eindruck so wenig hilft. Ich verstehe es, dass dafür nicht viel Interesse besteht, da die Anzahl der Gothic1- Mods nicht gerade groß ist. Das heißt, dass man fast alles nachbearbeiten muss, und das ist dann doch ein riesiger Aufwand.

    Die Basis- CSV Russisch zu Deutsch scheint dafür wesentlich besser ausgestattet zu sein, mein Dank an alle, die so viel Arbeit in diese gesteckt haben (danke auch für die anderen Basis-csv und den Translator insgesamt).
    Meine Übersetzungen:
    Gilden/Guilds/Гильдии v.1.6: Gothic 2: Gilden 1.6 DE
    Die Destiny- Saga (1 bis 5): Gothic 2: Destiny 1 bis 5 Deutsche Version
    Klasztor - Das Kloster:
    Klasztor - Das Kloster
    G1 Erweiterte Edition Plus (Quentins Bande): G1 Erweiterte Edition (Quentins Bande)
    Und viele andere.

  6. Beiträge anzeigen #46 Zitieren
    Adventurer
    Registriert seit
    Feb 2020
    Beiträge
    68
     
    dolorosa ist offline

    Random offset of some texts

    Zitat Zitat von Blubbler Beitrag anzeigen
    Da nur Übersetzungen ins Englische wirklich gut funktionieren, halte ich den Rest dieses Threads in Englisch. Deutsche Erklärungen oder csvs folgen vielleicht auf Wunsch.

    Since Sargon didn't make a thread about his tool in this forum and it thus being so underappreciated I decided to make a thread for it.
    EGMT is a simple tool that creates automatic googletranslations of G1 and G2 mods in minutes and is also much more convenient for creating manual translations than the conventional method.

    Here's a quick guide on how to use it:
    1. Download the tool from https://worldofplayers.ru/threads/41696/#post-1078975
    2. Unpack the archive and start Easy Gothic Mod Translator_V1.0a.exe
    3. Choose the language of the mod and the desired language and press the big button.
    4. Databases:
    You can either use no database or (it it exists) one of the base csvs linked below. The (dis)advantages are as follows:
    - If you use a base csv, you will have a professionally created translation for many of the basic terms and all the standard phrases will remain familiar.
    - New dialogues may not refer to items by their official translation. For example if an NPC says in German "Bring mir einen Kronstöckel." the translation will be "Bring me a corolla." and there will be no way to know that it refers to the item called "King's Sorrel".
    5. Click "Load Mod-file" and enter Gothic II/Data/modvdf and select the mod file containing the scripts.
    (If there is more than one file, the file containing the scripts is usually either the newest patch file or contains scripts in its name. In some mods the menu.dat and gothic.dat are in different files. In that case simply do everything once for each file. I've as of yet encountered one single mod that split up gothic.dat and ou.bin and required me to rebuild the volume with GothicVDFS.)
    6. Start the Google Translation and wait. Save the database in DB format and make sure it ends with "_en.csv" (or whatever your language code is). If you do another translation import it at the start of this process.
    If you translate too many mods at once, Google will temporarily block you. Reset your IP or wait a couple of hours.
    7. Click "Translate Mod", check "patch only" and raise the date by 1 day (or more) and save the file in Gothic II/Data/modvdf again.
    8. Go to Gothic II/System and open the ini-file of the mod. There is a line like
    Code:
    VDF=MOD_XY.mod  MOD_XY_Speech.mod  MOD_XY_Font.mod
    add 2 spaces and MOD_XY_patch_en.mod, so it becomes
    Code:
    VDF=MOD_XY.mod  MOD_XY_Speech.mod  MOD_XY_Font.mod  MOD_XY_patch_en.mod
    9. Upload the *_patch_en.mod file and ini file, if you want to share the translation.



    And here's how to do a manual translation:
    1. At the Google Translation step press the "Skip" button and check "MT" and press the big "Export Database" button. You can close the tool for now.
    2. Download https://sourceforge.net/projects/rec...atest/download and install and run it.
    3. Go to the csv file you just saved, in the right window select "Unicode CSV", "<None>" after "Quote" and press "Edit".
    [Bild: csveditor.png]
    4. Go to the last tab and edit all the lines that are still in the original language with your translations. Note that you can't leave a field empty or it will use the untranslated text.
    5. Save the database and restart the tool and import this new database.



    Base CSVs

    Gothic 1 (to English)
    German: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar
    Polish: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar
    Russian (Snowball): https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar

    Gothic 2 (to English)
    German: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar
    Polish: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar
    Russian: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar

    Other
    G1 Russian (Snowball) to Polish: https://upload.worldofplayers.de/fil...ol_Base_pl.rar
    (I heard there's an issue with Polish special characters, but don't ask me for details.)
    G2 Russian to German: https://upload.worldofplayers.de/fil...er_Base_de.rar
    G2 Polish to German: https://upload.worldofplayers.de/fil...er_Base_de.rar

    Base CSVs are simple but tedious to create. Basically do the same steps as in the manual translation, but copy&paste from one csv to the other.
    Sometimes,but not always, when there is a new patch coming and I check my MT file which was manually translated, against the newly released scripts,and export a new MT so I can get the new lines in, some of the texts get moved into places where they shouldn't. For example it happened for a dialogue line to move into a log entry.This kind of offset happens only into the target language column,not into the source language one.

  7. Beiträge anzeigen #47 Zitieren
    Union - Testphase Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    2.570
     
    Niko5511 ist offline
    https://rpgrussia.com/resources/dark...-opisanie.627/ gibt es von "Dark Saga" eigentlich irgendwelche Übersetzungen?

  8. Beiträge anzeigen #48 Zitieren

  9. Beiträge anzeigen #49 Zitieren
    Fighter
    Registriert seit
    Feb 2018
    Beiträge
    340
     
    Dude333 ist offline
    Dark saga english google patch
    DarkSaga_patch_en.zip
    Geändert von Dude333 (18.10.2021 um 12:56 Uhr)

  10. Beiträge anzeigen #50 Zitieren
    Union - Testphase Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    2.570
     
    Niko5511 ist offline
    nicey

  11. Beiträge anzeigen #51 Zitieren
    General Avatar von Roland54
    Registriert seit
    Aug 2018
    Ort
    In Sachsen- Anhalt
    Beiträge
    3.395
     
    Roland54 ist offline
    Was mir auffällt, wenn ich den EGMT benutze:

    Bei Übersetzungen von Englisch nach Deutsch wird die Anrede "you" meistens mit "Sie" übersetzt (Sie dürfen das, wissen Sie das nicht. ...). In Gothic sprechen sich die Personen aber standardmäßig mit "du" an. Dies in der Datenbank zu ändern ist mit sehr viel Aufwand verbunden. Lässt sich so etwas standardmäßig im Programm selbst ändern?

    Ich weiß nicht sicher, ob das nur im Google- Übersetzungsteil passiert, aber wenn, dann wird das wohl so bleiben müssen, es sei denn, wenn es anders ginge bei der Erstellung der .csv- Datei vor der eigentlichen Übersetzung oder in einem zusätzlichen Durchlauf in der .csv.
    Meine Übersetzungen:
    Gilden/Guilds/Гильдии v.1.6: Gothic 2: Gilden 1.6 DE
    Die Destiny- Saga (1 bis 5): Gothic 2: Destiny 1 bis 5 Deutsche Version
    Klasztor - Das Kloster:
    Klasztor - Das Kloster
    G1 Erweiterte Edition Plus (Quentins Bande): G1 Erweiterte Edition (Quentins Bande)
    Und viele andere.

  12. Beiträge anzeigen #52 Zitieren
    General Avatar von Roland54
    Registriert seit
    Aug 2018
    Ort
    In Sachsen- Anhalt
    Beiträge
    3.395
     
    Roland54 ist offline
    Falls am Easy Gothic Mod Translator noch gearbeitet wird, ist es dann möglich, dass man nach der Google- Übersetzung einzelne übersetzte Einträge editierbar macht, bevor diese in die .csv- Datei geschrieben werden? Mir passiert es immer wieder, dass bei einer Anpassung (nach manuellen Änderungen in der .csv- Datei) bei einem erneuten Übersetzungslauf (nur noch) 5...10 Zeilen per Google nachübersetzt werden sollen. Und bei dieser Nachübersetzung treten Fehler auf. In den wenigen übersetzten Begriffen würde eine manuelle Korrektur (für mich zumindest) sehr wünschenswert sein.

    Wenn ich diese Begriffe nachträglich in der neuen .csv ändern will, dann werden sie beim nächsten Übersetzungslauf wieder falsch eingetragen. Und es passiert mir auch, dass die im EGMT erstellte .csv- Datei nicht wieder im EGMT verwendet werden kann, ich erhalte die Fehlermeldung:
    "" is an invalid integer.
    Meine Übersetzungen:
    Gilden/Guilds/Гильдии v.1.6: Gothic 2: Gilden 1.6 DE
    Die Destiny- Saga (1 bis 5): Gothic 2: Destiny 1 bis 5 Deutsche Version
    Klasztor - Das Kloster:
    Klasztor - Das Kloster
    G1 Erweiterte Edition Plus (Quentins Bande): G1 Erweiterte Edition (Quentins Bande)
    Und viele andere.

  13. Beiträge anzeigen #53 Zitieren
    Adventurer
    Registriert seit
    Feb 2020
    Beiträge
    68
     
    dolorosa ist offline

    Turning DB into MT

    Zitat Zitat von Blubbler Beitrag anzeigen
    Da nur Übersetzungen ins Englische wirklich gut funktionieren, halte ich den Rest dieses Threads in Englisch. Deutsche Erklärungen oder csvs folgen vielleicht auf Wunsch.

    Since Sargon didn't make a thread about his tool in this forum and it thus being so underappreciated I decided to make a thread for it.
    EGMT is a simple tool that creates automatic googletranslations of G1 and G2 mods in minutes and is also much more convenient for creating manual translations than the conventional method.

    Here's a quick guide on how to use it:
    1. Download the tool from https://worldofplayers.ru/threads/41696/#post-1078975
    2. Unpack the archive and start Easy Gothic Mod Translator_V1.0a.exe
    3. Choose the language of the mod and the desired language and press the big button.
    4. Databases:
    You can either use no database or (it it exists) one of the base csvs linked below. The (dis)advantages are as follows:
    - If you use a base csv, you will have a professionally created translation for many of the basic terms and all the standard phrases will remain familiar.
    - New dialogues may not refer to items by their official translation. For example if an NPC says in German "Bring mir einen Kronstöckel." the translation will be "Bring me a corolla." and there will be no way to know that it refers to the item called "King's Sorrel".
    5. Click "Load Mod-file" and enter Gothic II/Data/modvdf and select the mod file containing the scripts.
    (If there is more than one file, the file containing the scripts is usually either the newest patch file or contains scripts in its name. In some mods the menu.dat and gothic.dat are in different files. In that case simply do everything once for each file. I've as of yet encountered one single mod that split up gothic.dat and ou.bin and required me to rebuild the volume with GothicVDFS.)
    6. Start the Google Translation and wait. Save the database in DB format and make sure it ends with "_en.csv" (or whatever your language code is). If you do another translation import it at the start of this process.
    If you translate too many mods at once, Google will temporarily block you. Reset your IP or wait a couple of hours.
    7. Click "Translate Mod", check "patch only" and raise the date by 1 day (or more) and save the file in Gothic II/Data/modvdf again.
    8. Go to Gothic II/System and open the ini-file of the mod. There is a line like
    Code:
    VDF=MOD_XY.mod  MOD_XY_Speech.mod  MOD_XY_Font.mod
    add 2 spaces and MOD_XY_patch_en.mod, so it becomes
    Code:
    VDF=MOD_XY.mod  MOD_XY_Speech.mod  MOD_XY_Font.mod  MOD_XY_patch_en.mod
    9. Upload the *_patch_en.mod file and ini file, if you want to share the translation.



    And here's how to do a manual translation:
    1. At the Google Translation step press the "Skip" button and check "MT" and press the big "Export Database" button. You can close the tool for now.
    2. Download https://sourceforge.net/projects/rec...atest/download and install and run it.
    3. Go to the csv file you just saved, in the right window select "Unicode CSV", "<None>" after "Quote" and press "Edit".
    [Bild: csveditor.png]
    4. Go to the last tab and edit all the lines that are still in the original language with your translations. Note that you can't leave a field empty or it will use the untranslated text.
    5. Save the database and restart the tool and import this new database.



    Base CSVs

    Gothic 1 (to English)
    German: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar
    Polish: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar
    Russian (Snowball): https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar

    Gothic 2 (to English)
    German: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar
    Polish: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar
    Russian: https://upload.worldofplayers.de/fil...ng_Base_en.rar

    Other
    G1 Russian (Snowball) to Polish: https://upload.worldofplayers.de/fil...ol_Base_pl.rar
    (I heard there's an issue with Polish special characters, but don't ask me for details.)
    G2 Russian to German: https://upload.worldofplayers.de/fil...er_Base_de.rar
    G2 Polish to German: https://upload.worldofplayers.de/fil...er_Base_de.rar

    Base CSVs are simple but tedious to create. Basically do the same steps as in the manual translation, but copy&paste from one csv to the other.
    Let's say that the translation is done within a DB file,not a MT one. Then it is imported into the tool against the script,and then after the tool finds that there are 0 not , translated lines,can a new MT file be exported at the same time containing the previously translated text within the DB? Will there be any missing information in the newly generated Mt? Will there be any offsets?

  14. Beiträge anzeigen #54 Zitieren
    Fighter
    Registriert seit
    Feb 2018
    Beiträge
    340
     
    Dude333 ist offline
    I have an strange case here. I used EGMT for the G2 Mod VINV >english:

    https://forum.worldofplayers.de/foru...nicht-vergange

    The menus & dialogues are translated but not the mission/quests logs. For example there's a mission with the word "rat-taupe" in it. This word is not in the original text pulled from the ou.bin file. However its in the Gothic.dat file but for some reason EGMT didn't flag it. Any ideas ?

  15. Beiträge anzeigen #55 Zitieren
    General Avatar von Roland54
    Registriert seit
    Aug 2018
    Ort
    In Sachsen- Anhalt
    Beiträge
    3.395
     
    Roland54 ist offline
    If you use the EGMT and let it google- translate your mod file you can save some .csv file with the new translated phrases. After saving this file you can open it (for instance using Libre Office Calc) and change the translated phrases there like you want. After correcting you can save the changes in a .csv and use this .csf file in EGMT to get a better translated mod.

    Edit: Do not forget to use the following settings (this is the GermanCalc)
    Meine Übersetzungen:
    Gilden/Guilds/Гильдии v.1.6: Gothic 2: Gilden 1.6 DE
    Die Destiny- Saga (1 bis 5): Gothic 2: Destiny 1 bis 5 Deutsche Version
    Klasztor - Das Kloster:
    Klasztor - Das Kloster
    G1 Erweiterte Edition Plus (Quentins Bande): G1 Erweiterte Edition (Quentins Bande)
    Und viele andere.
    Geändert von Roland54 (15.10.2021 um 10:55 Uhr)

  16. Beiträge anzeigen #56 Zitieren
    Fighter
    Registriert seit
    Feb 2018
    Beiträge
    340
     
    Dude333 ist offline
    Hi Roland, its not about a better translation. Its why some elements of the game (dialogues) are translated & other are not (mission logs).

    [Bild: attachment.php?s=ef25b9bc9c3cdd9f7864c2d63a784827&attachmentid=51045&d=1634288561&thumb=1]

    [Bild: attachment.php?s=ef25b9bc9c3cdd9f7864c2d63a784827&attachmentid=51046&d=1634289313&thumb=1]

    Cheers
    Geändert von Dude333 (15.10.2021 um 11:15 Uhr)

  17. Beiträge anzeigen #57 Zitieren
    General Avatar von Roland54
    Registriert seit
    Aug 2018
    Ort
    In Sachsen- Anhalt
    Beiträge
    3.395
     
    Roland54 ist offline
    Therefore you can use the .csv file. You can search for the not translated elements in this file ( in the table you can find a column with your target language in the head, and there you can use a searching function to find this elements an to change them.

    Some elements may be not translatedat all, because they are "hard coded" in the mod, but most if not all dialogues should be there (i think in one column in German and in the next in the English translation). You can change them there.

    And you can also use the auto filter of calc (or any other spreadsheet application to find "dialogues" (column three I think).

    It will never be all perfect with only use the EGMT alone.
    Meine Übersetzungen:
    Gilden/Guilds/Гильдии v.1.6: Gothic 2: Gilden 1.6 DE
    Die Destiny- Saga (1 bis 5): Gothic 2: Destiny 1 bis 5 Deutsche Version
    Klasztor - Das Kloster:
    Klasztor - Das Kloster
    G1 Erweiterte Edition Plus (Quentins Bande): G1 Erweiterte Edition (Quentins Bande)
    Und viele andere.

  18. Beiträge anzeigen #58 Zitieren
    Fighter
    Registriert seit
    Feb 2018
    Beiträge
    340
     
    Dude333 ist offline
    Ok so I extract Gothic.dat from the .mod file with GothicVDFS, manually translate the mission logs & save. But then how do I reincorporate the modified Gothic.dat in the .mod file?

  19. Beiträge anzeigen #59 Zitieren
    General Avatar von Roland54
    Registriert seit
    Aug 2018
    Ort
    In Sachsen- Anhalt
    Beiträge
    3.395
     
    Roland54 ist offline
    I do not understand your way to translate the mod. If you use the EGMT you first have to choose the languages to translate from/to. Second you choose one .csv file with some translated parts. And then you choose the .mod file ore the .vdf file you want to translate.

    Now you can choose to google translate the mod or vdf. If this is done (may be that google stopps you then do it again some hours later) you can save a new .csv file. Give it another name.

    Then you translate the .mod ot .vdf file and save it with a changed name (may be ..._en.vdv or .mod). The EGMT itself extracts the .dat files in the .mod or .vdf, and it itself builds the new .vdf or .mod with this new .dat! You do not have to de- or recompile any file.

    And if the translation does not fit your hishes then you can edit the new .csv file like I told you and translate the mod with this corrected .csv again and again using the EGMT till you get the right translation.

    I hope you understand what I mean. My language is Germman and not English.
    Meine Übersetzungen:
    Gilden/Guilds/Гильдии v.1.6: Gothic 2: Gilden 1.6 DE
    Die Destiny- Saga (1 bis 5): Gothic 2: Destiny 1 bis 5 Deutsche Version
    Klasztor - Das Kloster:
    Klasztor - Das Kloster
    G1 Erweiterte Edition Plus (Quentins Bande): G1 Erweiterte Edition (Quentins Bande)
    Und viele andere.

  20. Beiträge anzeigen #60 Zitieren
    Fighter
    Registriert seit
    Feb 2018
    Beiträge
    340
     
    Dude333 ist offline
    Roland, I used EGMT (and have been for months); the dialogues were translated but not the mission logs - above attached pics.
    My guess is that the mission logs were hard-coded in gothic.dat and thus EGMT did not "see" them and never pulled them for translation which is why they dont appear in the .csv file.
    Geändert von Dude333 (16.10.2021 um 17:17 Uhr)

Seite 3 von 8 « Erste 1234567 ... Letzte »

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
Impressum | Link Us | intern
World of Gothic © by World of Gothic Team
Gothic, Gothic 2 & Gothic 3 are © by Piranha Bytes & Egmont Interactive & JoWooD Productions AG, all rights reserved worldwide