Ich hab mal meine Ausgabe des Hobbits nochmal aufgeschlagen (Krege), die finde ich auch im großen und ganzen nicht so schlecht, aber dieses siezen stört mich irgendwie ein wenig.
Die andere Übersetzung von Scherf ist zwar altmodischer, aber scheinbar hat's die nicht ganz so mit den Namen, oder? (Elves werden z.B. zu Feen).
Beim Hobbit also: Lohnt sich die englische Ausgabe noch nachträglich? Also...vergliechen mit Krege?
Ich nehme an, dass die Sprache bei diesem Buch noch nicht so schwer verständlich ist.

Anderes habe ich aber hierzu zu Herr der Ringe und dem Silmarillion gehört.
Herr der Ringe habe ich auch hier, aber nicht ganz gelesen, werde ich dann mal machen. Ist die Carroux-Version...die schlägt sich ja eigentlich ganz gut, oder? Ich frag trotzdem mal...ist die englische Version viel besser? Hier zusätzlich auch die Frage, wie ihr die Schwierigkeit einstufen würdet.

Den Silmarillion hab ich noch gar nicht. Also prinzipiell selbe Frage, nur mit dem Hintergrund, dass ich ihn sowieso noch zum ersten Mal kaufen muss.

Info zum Sprachlevel: Naja, was ich weiß ist, dass ich zumindest Song of Ice and Fire auf Englisch recht gut lesen kann, auch wenn ich manchmal was nachschauen muss.