Portal-Zone Gothic-Zone Gothic II-Zone Gothic 3-Zone Gothic 4-Zone Modifikationen-Zone Download-Zone Foren-Zone RPG-Zone Almanach-Zone Spirit of Gothic

 

Seite 1 von 2 12 Letzte »
Ergebnis 1 bis 20 von 28
  1. Beiträge anzeigen #1 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline

    Übersetzungen

    Wer hat Lust und Laune an einer Übersetzung einer stabilen Returning 2.0 AB oder in naher Zukunft an einer Goetia Übersetzung mitzuarbeiten. Als Skill bringe ich meine sehr guten Russischkenntnisse und meinen Kontakt zu Liker, dem Schöpfer der AB, mit. Was ich benötige, ist jemand der mit "Schaffen" kann und jemanden der die Dateien dekompileren, bzw. bereit stellen, usw. kann.

    Danke, Niko
    Geändert von Niko5511 (11.05.2018 um 20:36 Uhr)

  2. Beiträge anzeigen #2 Zitieren
    Waldläufer Avatar von LordRiisis
    Registriert seit
    Jun 2009
    Ort
    Mülheim an der Ruhr
    Beiträge
    172
     
    LordRiisis ist offline
    Zitat Zitat von Niko5511 Beitrag anzeigen
    Wer hat Lust und Laune an einer Übersetzung einer stabilen Returning 2.0 AB oder in naher Zukunft an einer Goetia Übersetzung mitzuarbeiten. Als Skill bringe ich meine sehr guten Russischkenntnisse und meinen Kontakt zu Liker, dem Dchöpfer der AB, mit. Was ich benötige, ist jemand der mit "Schaffen" kann und jemanden der die Dateien dekompileren, bzw. bereit stellen, usw. kann.

    Danke, Niko
    Beim Übersetzen von Dialogen,Eigennamen,Quests,Gegenständen,Inventar etcpp helfe ich gern, dafür brauchst du aber am besten die Originalen Skripte direkt von Trazege oder Liker, damit man diese dann nach und nach übersetzen kann, hat ich dir in deinem anderen Thread auch was zu geschrieben.

  3. Beiträge anzeigen #3 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Was heißt denn, ich brauche die originalen Skripte? Kann ich das nicht mit dem Gothic Sourcer machen?

  4. Beiträge anzeigen #4 Zitieren
    Waldläufer Avatar von LordRiisis
    Registriert seit
    Jun 2009
    Ort
    Mülheim an der Ruhr
    Beiträge
    172
     
    LordRiisis ist offline
    Zitat Zitat von Niko5511 Beitrag anzeigen
    Was heißt denn, ich brauche die originalen Skripte? Kann ich das nicht mit dem Gothic Sourcer machen?
    Mit dem Gothicsourcer ist das doch recht aufwändig dir alle Skripte auszulesen oder liege ich da Falsch? Wäre halt meiner Meinung nach einfacher wenn du dich mit Trazege und Liker darüber austauscht ob du zumindest die Skripte für eine Übersetzung haben darfst, dann kann man schön einfach eine Textdatei nach der anderen Übersetzen, und das wäre ja der Hauptschwerpunkt einer Übersetzung die Story, die Dialoge, die Quests und das Inventar zu Übersetzen wäre ja schon einmal die Halbe miete. Die Features der Mod alleine schon wegen AST sind da wiederum eine ganz andere Geschichte.

  5. Beiträge anzeigen #5 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Also Liker würde mir die Skripte geben. Was müsste ich genau anfordern, und was müsste ich ihm nach Abschluss der Arbeit wieder geben, wenn ich fertig bin?

  6. Beiträge anzeigen #6 Zitieren
    Waldläufer Avatar von LordRiisis
    Registriert seit
    Jun 2009
    Ort
    Mülheim an der Ruhr
    Beiträge
    172
     
    LordRiisis ist offline
    Zitat Zitat von Niko5511 Beitrag anzeigen
    Also Liker würde mir die Skripte geben. Was müsste ich genau anfordern, und was müsste ich ihm nach Abschluss der Arbeit wieder geben, wenn ich fertig bin?
    Perfekt. Ich denke das du wohl definitiv alle Dialogskripte brauchst und wahrscheinlich alle Neuen Itemskripte ebenso. Dann könntest du ihm die Übersetzten Dialog- sowie Item skripte schon einmal wieder rüberschicken nach der Bearbeitung. Ich denke das sollte schon mehr als genug Zeit kosten bis das erledigt ist.

    Du könntest dir schon einmal Den Gothic\_work\Data\Scripts ordner ansehen, dafür solltest du dir das Gothic 2 Modkit installieren, nimm dafür am besten eine zusätzliche Gothic 2 Installation nur zum testen. Einfach um mal ein Gefühl für die Skripte zu bekommen und für die Ordner-Struktur wo alles ist, das ist relativ selbsterklärend. Dialoge sind im Dialoge-Ordner, Items im Items Ordner usw.

  7. Beiträge anzeigen #7 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Habe nun die Rohdaten zu Returning 2.0 v66.2 vorliegen. Das ist ne Menge Text. Habe mal .d Dateien mit dem Notepad alle durchgeschaut, das nimmt ja kaum ein Ende. Muss mich nun erstmal vertraut machen. Au waia.

  8. Beiträge anzeigen #8 Zitieren
    Waldläufer Avatar von LordRiisis
    Registriert seit
    Jun 2009
    Ort
    Mülheim an der Ruhr
    Beiträge
    172
     
    LordRiisis ist offline
    Zitat Zitat von Niko5511 Beitrag anzeigen
    Habe nun die Rohdaten zu Returning 2.0 v66.2 vorliegen. Das ist ne Menge Text. Habe mal .d Dateien mit dem Notepad alle durchgeschaut, das nimmt ja kaum ein Ende. Muss mich nun erstmal vertraut machen. Au waia.
    Ja das das kein Ende nimmt hab ich mir fast gedacht. Wie gesagt Strukturier das mal, finde mal raus wie viele Dialogzeilen es ungefähr sind und dann solltest du anfangen dir auf jeden Fall dafür ein Team aufzubauen, das Übersetzen an sich ist kein Problem das geht auch mit einem Übersetzer das du Russisch-kenntnisse hast ist natürlich von großem Vorteil bei Sätzen wo die Übersetzung durch ein Übersetzungstool dann nicht ganz klar ist für Leute die keine Russisch-kenntnisse haben. Aber Größtenteils kannst du damit sehr viele Leute vertraut machen, also zumindest rein Dialogzeilen zu übersetzen. Das Spine Übersetzungstool sollte jetzt natürlich ein ziemlich gutes Hilfsmittel sein um das zu bewerkstelligen damit auch mehrere Leute gleichzeitig dran arbeiten können.

    Also die schwelle zum Mithelfen bei dieser Übersetzung ist relativ niedrig da kann dir wirklich jeder bei helfen der den Google-Übersetzer bedienen kann. Natürlich müssen die Sätze danach vernünftig eingedeutscht werden aber das ist denke ich auch kein Problem wenn man einmal den ungefähren Sinn des jeweiligen Satzes hat.

  9. Beiträge anzeigen #9 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von uhrparis
    Registriert seit
    Jan 2006
    Ort
    NRW Langenberg
    Beiträge
    2.783
     
    uhrparis ist offline
    Guten Morgen,

    Als Erstes braucht Ihr ein Wiki, ein Dokuwiki. Dann muss das Wiki installiert, die Syntax farblich abgeändert und eingerichtet werden. Tabellen in HTML für die jeweiligen Skriptseiten erstellen.
    Dann sollten die Skripte per Hand jedes einzeln eingeführt werden. Und erst dann kann die Übersetzung beginnen.

  10. Beiträge anzeigen #10 Zitieren
    General Avatar von Xardas III
    Registriert seit
    Aug 2013
    Beiträge
    3.299
     
    Xardas III ist offline
    Erst einmal ein großes Danke an euch, dass ihr euch an eine Übersetzung für Returning 2.0 machen wollt. Darauf wartet die deutsche Community schon lange.

    Ich würde selbst sehr gerne helfen, aber meine Russisch-Kenntnisse halten sich sehr in Grenzen.
    Was ich jedoch anbieten kann ist ein Korrekturlesen der übersetzten Texte.
    Ich bin generell ein aufmerksamer Leser und sehr sicher in Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung, etc.
    Wenn ihr also noch so jemanden mit im Team haben möchtet stelle ich mich gerne zu Verfügung.

  11. Beiträge anzeigen #11 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Nun das Problem mit dem Wiki lässt sich für mich nicht so einfach lösen, da ich keinen Plan davon habe, wie das gehen soll. Ich hab die Daten zwar vorliegen, weiß allerdings nicht wie ich sie derart hochladen kann, damit jeder an diesen zeitgleich arbeiten kann. Russischkenntnisse sind bei mir allerdings sehr gut. Falls das mit dem Wiki nicht klappt, werde ich selbst die Texte übersetzen, allerdings erst etwa ab ende Juni, dann sind die Examen rum. Die Texte lade ich dann einzeln hoch zum Korrekturlesen. Zudem habe ich alle übersetzten Texte der 1.1 vorliegen, sodass nur ein Bruchteil übersetzt werden muss. Dann müsste sich noch jemand wie Magoth bereit erklären so nen .iso Installer für uns zu erstellen. Und dann müsste das ne russische Page wie rpg.russia hosten. Wegen Urheberrechtszeug.
    Geändert von Niko5511 (23.05.2018 um 06:33 Uhr)

  12. Beiträge anzeigen #12 Zitieren
    Kämpfer Avatar von Sons of Anarchy
    Registriert seit
    Dec 2014
    Ort
    Bielefeld
    Beiträge
    397
     
    Sons of Anarchy ist offline
    Ich meine, dass wird nen haufen Arbeit werden, das ist mir klar.
    Aber wird es denn eine Text to Speech Übersetzung geben?
    1.1 ist ja bereits so erhältlich.

  13. Beiträge anzeigen #13 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Marcello meinte für ne vernünftige Text to Speech muss man eine Lizens erwerben. Die kostet bis zu mehrere hundert Euro. Wer eine solche besitzt, kann sie gerne drüber jagen am Ende, wie das funktioniert, weiß ich aber nicht. Evtl. hat ja Bonne bis dahin ne texttospeech vollintegriert in Spine, wer weiß. Ich gebe auf alle Fälle kein Geld dafür aus.

    Die 1.1 ist leider nicht mehr deckungsgleich mit den gezeigten Dialogen, hört sich recht lustig an, wenn die was anderes sagen, als da steht.
    Geändert von Niko5511 (23.05.2018 um 16:17 Uhr)

  14. Beiträge anzeigen #14 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Tentarr
    Registriert seit
    May 2016
    Beiträge
    2.400
     
    Tentarr ist offline
    @ Nikko
    Du gibst mir ja Bescheid wenn du anfängst, damit ich mich mit einklinken kann.

  15. Beiträge anzeigen #15 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Ich schreibe Ende Juni die letzte Prüfung. Ich kann ja dir schon mal die 2.0 r66.2+hotfix1 daten in Russisch zuschicken wenns magst. Kennst du dich denn zufällig mit dem Wikizeugs aus Tentarr?

  16. Beiträge anzeigen #16 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Müsste dann in etwa so aussehen:

    http://wiki-rt.worldofgothic.ru/start

  17. Beiträge anzeigen #17 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Tentarr
    Registriert seit
    May 2016
    Beiträge
    2.400
     
    Tentarr ist offline
    Ne Ende Juni passt, ich schaffe es vorher nicht von meiner Auftragslage her. Die Sachen kannst du dennoch schicken.
    Mit dem Wikizeug habe ich leider auch nichts am Hut, vielleicht findet sich ja noch jemand.

  18. Beiträge anzeigen #18 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Habe mit MaGoth geschrieben. Wenn er Zeit findet, würde er uns am Ende ne deutsche Returning.iso daraus basteln.

  19. Beiträge anzeigen #19 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von VaNaDiN
    Registriert seit
    Jul 2005
    Ort
    Rheine
    Beiträge
    2.142
     
    VaNaDiN ist offline
    Eure Ambitionen in allen Ehren, aber seid ihr sicher, dass es Sinn macht die 2.0 zu übersetzen, wenn eine 3.0 bereits in Arbeit ist?
    Die Übersetzung einer solchen riesen Mod wird wohl mehr als ein Jahr dauern (es sei denn ihr bekommt jetzt echt nen Team mit 20 oder mehr Muttersprachlern zusammen)...
    Solltet ihr es dennoch wirklich durchziehen, meinen größten Respekt und ein riesen Danke im Voraus, denn die 2.0 hab ich bisher nicht gespielt aufgrund der pseudo Übersetzungen.
    Gothic 2 Returning 1.12.9 Rebalance
    Download
    Returning 1.12.9 Rebalance DE Zusatzguide

    Gothic 2 Die Rückkehr 1.0 -1.129 DE
    Release Thread
    Returning Guide
    Gesammelte Infos & Questhilfen

  20. Beiträge anzeigen #20 Zitieren
    Veteran Avatar von Niko5511
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    661
     
    Niko5511 ist offline
    Scheinbar hast du ja Erfahrung? Wie kommst du auf 20 Personen und 1 Jahr? Nicht falsch verstehen bitte. Ich habe kaum Erfahrung auf dem Gebiet. Allerdings bin ich Muttersprachler und Tentarr versteht wohl auch gut Russisch. Es wurde ja bereits Alles für die 1.1 übersetzt. Diese Übersetzung muss "lediglich" angepasst / erweitert werden. Ich weiß, es ist viel Arbeit. Wieviel das wirklich ist, kann man sich schwerlich vorstellen, bis man sieht, wie viele Zeilen pro Stunde man etwa schafft. Also für Hinweise bin ich immer dankbar.

Seite 1 von 2 12 Letzte »

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
Impressum | Link Us | intern
World of Gothic © by World of Gothic Team
Gothic, Gothic 2 & Gothic 3 are © by Piranha Bytes & Egmont Interactive & JoWooD Productions AG, all rights reserved worldwide