Portal-Zone Gothic-Zone Gothic II-Zone Gothic 3-Zone Gothic 4-Zone Modifikationen-Zone Download-Zone Foren-Zone RPG-Zone Almanach-Zone Spirit of Gothic

 

Seite 5 von 6 « Erste 123456 Letzte »
Ergebnis 81 bis 100 von 101
  1. Beiträge anzeigen #81 Zitieren
    Demigoddess
    Registriert seit
    Jul 2007
    Beiträge
    9.826
     
    Lehona ist offline
    Zitat Zitat von Sporthistoriker Beitrag anzeigen
    Die Textdateien müssen Unicode sein und bleiben, wir deutschen nutzen zumeist automatisch ANSI.
    Gothic kann kein Unicode (glaube ich), und der Parser schluckt die auch nicht (zumindest mit BOM am Anfang der Datei).

  2. Beiträge anzeigen #82 Zitieren
    Waldläufer
    Registriert seit
    Nov 2016
    Ort
    ai HintEr SeppelS lyosomEN
    Beiträge
    120
     
    KartmanX2 ist offline
    @bonne

    ganz egal, setz mich überall mit rein wo es was zu übersetzen gibt und wo schon jemand angefangen hat

  3. Homepage besuchen Beiträge anzeigen #83 Zitieren
    Teutonic Team Avatar von Bonne6
    Registriert seit
    Jun 2004
    Ort
    Erlangen
    Beiträge
    10.959
     
    Bonne6 ist offline
    Zitat Zitat von Dada Beitrag anzeigen
    Parallel dazu wäre vielleicht eine kleine Benachrichtigung denkbar. Falls das (unkompliziert) umsetzbar ist
    Meinst für den "Übersetzungsmaster", damit der weiß, dass es was freizuschalten gibt?

  4. Homepage besuchen Beiträge anzeigen #84 Zitieren
    General Avatar von Dada
    Registriert seit
    Jan 2007
    Ort
    Krefeld
    Beiträge
    3.632
     
    Dada ist offline
    Zitat Zitat von Bonne6 Beitrag anzeigen
    Meinst für den "Übersetzungsmaster", damit der weiß, dass es was freizuschalten gibt?
    Im ersten Schritt, ja. Wer weiß, vielleicht fällt dir noch was anderes ein, wo's nützlich sein könnte

  5. Homepage besuchen Beiträge anzeigen #85 Zitieren
    Teutonic Team Avatar von Bonne6
    Registriert seit
    Jun 2004
    Ort
    Erlangen
    Beiträge
    10.959
     
    Bonne6 ist offline
    Zitat Zitat von KartmanX2 Beitrag anzeigen
    @bonne

    ganz egal, setz mich überall mit rein wo es was zu übersetzen gibt und wo schon jemand angefangen hat
    Alles klar, hab dich freigeschaltet. Schau am besten erstmal bei Pimp und Sumpfscavenger, die sind ja schon bald fertig übersetzt, da hat man schneller ein Erfolgserlebnis

    Zitat Zitat von Dada Beitrag anzeigen
    Im ersten Schritt, ja. Wer weiß, vielleicht fällt dir noch was anderes ein, wo's nützlich sein könnte
    Muss auch mal Bestätigungsmails einbauen für Registrierung Wurde ich jetzt durch den JKO-Release wieder drauf aufmerksam gemacht

  6. Beiträge anzeigen #86 Zitieren
    Deus Avatar von Sentinel
    Registriert seit
    Apr 2005
    Beiträge
    15.606
     
    Sentinel ist offline
    Würde auch gerne als Übersetzer für Deutsch-Englisch // Englisch-Deutsch freigeschalten werden.
    A real human being, and a real hero.
    »We should forgive our enemies, but not before they are hanged.«

  7. Homepage besuchen Beiträge anzeigen #87 Zitieren
    Teutonic Team Avatar von Bonne6
    Registriert seit
    Jun 2004
    Ort
    Erlangen
    Beiträge
    10.959
     
    Bonne6 ist offline
    Hab dich mal für Pimp (85%) und Sumpfscavenger (90%) freigeschaltet, die sind beide recht kurz vor Fertigstellung. Ansonsten stehen derzeit von meiner Seite aus noch Gothic (10%), Gothic II (19%) und XR (9%) zur Auswahl. Bzw. auch noch XR Menü (81%) und XR Texte (75%), das sind die allgemeinen relativ spoilerfreien Dinge und, dass man schneller was abgeschlossen hat

  8. Beiträge anzeigen #88 Zitieren
    Deus Avatar von Sentinel
    Registriert seit
    Apr 2005
    Beiträge
    15.606
     
    Sentinel ist offline
    Ich übersetzte gerade Sumpfscavenger und bin soweit, dass nur noch "Befehle" bzw. "Beschreibungen" wie z.B.

    soundProviderIndex
    keyActionLeft
    zFarClipAlphaFade


    kommen. Sollen die übersetzt werden oder belässt man diese Bezeichnung (von letzterem gehe ich aus)?
    A real human being, and a real hero.
    »We should forgive our enemies, but not before they are hanged.«

  9. Homepage besuchen Beiträge anzeigen #89 Zitieren
    Teutonic Team Avatar von Bonne6
    Registriert seit
    Jun 2004
    Ort
    Erlangen
    Beiträge
    10.959
     
    Bonne6 ist offline
    Zitat Zitat von Sentinel Beitrag anzeigen
    Ich übersetzte gerade Sumpfscavenger und bin soweit, dass nur noch "Befehle" bzw. "Beschreibungen" wie z.B.

    soundProviderIndex
    keyActionLeft
    zFarClipAlphaFade


    kommen. Sollen die übersetzt werden oder belässt man diese Bezeichnung (von letzterem gehe ich aus)?
    Die einfach übernehmen, wie sie sind. Die werden/wurden scheinbar noch nicht rausgefiltert beim Parsen.

  10. Beiträge anzeigen #90 Zitieren
    Deus Avatar von Sentinel
    Registriert seit
    Apr 2005
    Beiträge
    15.606
     
    Sentinel ist offline
    Zitat Zitat von Bonne6 Beitrag anzeigen
    Die einfach übernehmen, wie sie sind. Die werden/wurden scheinbar noch nicht rausgefiltert beim Parsen.
    Alles klar, für diesen Fall wäre es ganz cool, wenn es unten links einen Button gäbe, mit dem man den Inhalt aus dem Ursprungsfeld in das Übersetzungsfeld kopieren könnte. Das ginge deutlich schneller, als markieren, kopieren, ins Übersetzungsfeld klicken, einfügen und abschicken.

    -> Übernehmen-Button -> Abschicken-Button
    A real human being, and a real hero.
    »We should forgive our enemies, but not before they are hanged.«

  11. Beiträge anzeigen #91 Zitieren
    Krieger
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    457
     
    Niko5511 ist offline
    Moin!

    Ist das Projekt noch am laufen? Könnte mich für Russisch anbieten, weiß allerdings nicht wieviel Zeit das Ganze in Anspruch nimmt. Bin Muttersprachler und habe auch Abitur in Russisch geschrieben. Kanns demnach einigermaßen^^. Als Projekt wäre natürlich Returning 2.0 sinnvoll denke ich, jedoch ist da gerade die Rebalance Version im Betatest und es kommen fast täglich neue Patches raus.

  12. Beiträge anzeigen #92 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von uhrparis
    Registriert seit
    Jan 2006
    Ort
    NRW Langenberg
    Beiträge
    2.781
     
    uhrparis ist offline
    Zitat Zitat von Niko5511 Beitrag anzeigen
    Moin!

    Ist das Projekt noch am laufen? Könnte mich für Russisch anbieten, weiß allerdings nicht wieviel Zeit das Ganze in Anspruch nimmt. Bin Muttersprachler und habe auch Abitur in Russisch geschrieben. Kanns demnach einigermaßen^^. Als Projekt wäre natürlich Returning 2.0 sinnvoll denke ich, jedoch ist da gerade die Rebalance Version im Betatest und es kommen fast täglich neue Patches raus.


    Bist du sicher das es sich um mehrere Patches handelt? 0066 R2 ist ja derzeit die aktuelle und 0066.3 ist die Beta, ist das richtig?
    http://worldofplayers.ru/threads/40205/
    Aber davon ganz ab, wäre es sinnvoll für Returning 2.0 ein extra Thema zu starten.


    z.b.:

    Projekt Returning 2.0 Deutsche Übersetzung Hilfe und Diskussionsthread

  13. Beiträge anzeigen #93 Zitieren
    Krieger
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    457
     
    Niko5511 ist offline

  14. Beiträge anzeigen #94 Zitieren
    Krieger
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    457
     
    Niko5511 ist offline
    Die alt. Balance ändert und passt an ohne Ende gerade

  15. Beiträge anzeigen #95 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Tentarr
    Registriert seit
    May 2016
    Beiträge
    2.163
     
    Tentarr ist offline
    Ich würde das Projekt mit Returning 2.0 eher angehen, wenn dieses tatsächlich ein Ende gefunden hat.
    Es ist ja nicht nur das alternative Balancing was ständig akutell angepasst wird, sondern wird weiterhin am nächsten Patch gearbeitet und an der Erweiterung von Returning, damit eine Beliarspielweise ermöglicht wird.
    Ebenso werden noch weitere Gebiete, Questsreihen, etc. kommen, da also vieles noch nicht final ist, ist die Frage, ob sich die Arbeit an einer Übersetzung jetzt schon lohnt.

  16. Beiträge anzeigen #96 Zitieren
    Krieger
    Registriert seit
    Jan 2018
    Beiträge
    457
     
    Niko5511 ist offline
    Ja glaube auch.

  17. Homepage besuchen Beiträge anzeigen #97 Zitieren
    Teutonic Team Avatar von Bonne6
    Registriert seit
    Jun 2004
    Ort
    Erlangen
    Beiträge
    10.959
     
    Bonne6 ist offline
    Zitat Zitat von Niko5511 Beitrag anzeigen
    Moin!

    Ist das Projekt noch am laufen? Könnte mich für Russisch anbieten, weiß allerdings nicht wieviel Zeit das Ganze in Anspruch nimmt. Bin Muttersprachler und habe auch Abitur in Russisch geschrieben. Kanns demnach einigermaßen^^. Als Projekt wäre natürlich Returning 2.0 sinnvoll denke ich, jedoch ist da gerade die Rebalance Version im Betatest und es kommen fast täglich neue Patches raus.
    Selbstverständlich, auch wenn die Übersetzungen gerade etwas langsam voran gehen. Schau aber auch nicht oft nach grad.
    Russisch => Deutsch wird aktuell noch nicht unterstützt, wäre aber kein großes Thema. Müssten wir nur an die Scripts einer russischen Mod kommen, um da durchstarten zu können

  18. Beiträge anzeigen #98 Zitieren
    Ritter Avatar von FaChDa
    Registriert seit
    Mar 2006
    Ort
    München
    Beiträge
    1.016
     
    FaChDa ist offline
    Zitat Zitat von Bonne6 Beitrag anzeigen
    Selbstverständlich, auch wenn die Übersetzungen gerade etwas langsam voran gehen. Schau aber auch nicht oft nach grad.
    Russisch => Deutsch wird aktuell noch nicht unterstützt, wäre aber kein großes Thema. Müssten wir nur an die Scripts einer russischen Mod kommen, um da durchstarten zu können
    Gibt es denn nicht die Möglichkeit den Google-Englisch Patch drüber laufen zu lassen damit man dann die Übersetzung starten kann. Wird doch langsam Zeit zu starten. Macht ja momentan keiner, oder?

    Ich würde da schon mal anfangen und vielleicht finden sich dann auch ein paar mehr.
    aka Feuerteufel

  19. Homepage besuchen Beiträge anzeigen #99 Zitieren
    Teutonic Team Avatar von Bonne6
    Registriert seit
    Jun 2004
    Ort
    Erlangen
    Beiträge
    10.959
     
    Bonne6 ist offline
    Zitat Zitat von FaChDa Beitrag anzeigen
    Gibt es denn nicht die Möglichkeit den Google-Englisch Patch drüber laufen zu lassen damit man dann die Übersetzung starten kann. Wird doch langsam Zeit zu starten. Macht ja momentan keiner, oder?

    Ich würde da schon mal anfangen und vielleicht finden sich dann auch ein paar mehr.
    Ich werde Russisch noch freischalten im nächsten Spine-Patch und noch zusätzlich die Google-Translate-API integrieren (aktuell wird für die Auto-Translation DeepL genommen, aber das hat zumindest damals noch kein Russisch gekonnt). Dann kannst du bald loslegen Brauchen wir nur noch die Scripts.

  20. Beiträge anzeigen #100 Zitieren
    Ritter Avatar von FaChDa
    Registriert seit
    Mar 2006
    Ort
    München
    Beiträge
    1.016
     
    FaChDa ist offline
    Zitat Zitat von Bonne6 Beitrag anzeigen
    Ich werde Russisch noch freischalten im nächsten Spine-Patch und noch zusätzlich die Google-Translate-API integrieren (aktuell wird für die Auto-Translation DeepL genommen, aber das hat zumindest damals noch kein Russisch gekonnt). Dann kannst du bald loslegen Brauchen wir nur noch die Scripts.
    Das klingt doch gut. Von Englisch auf Deutsch zu übersetzen is nämlich ein bisschen leichter als Russisch auf Deutsch.

    Btw. was ist mit L'Hiver 1.1? Die gibt es doch schon in Englisch, oder? Die könnte man doch auch anfangen zu übersetzen.
    aka Feuerteufel
    Geändert von FaChDa (13.03.2018 um 17:02 Uhr)

Seite 5 von 6 « Erste 123456 Letzte »

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
Impressum | Link Us | intern
World of Gothic © by World of Gothic Team
Gothic, Gothic 2 & Gothic 3 are © by Piranha Bytes & Egmont Interactive & JoWooD Productions AG, all rights reserved worldwide