|
-
-
Frage, was ist besser:
1. Man kann als User nur die Projekte sehen, für die man freigeschaltet ist (so ist es ja aktuell)
2. Man kann alle Projekte und deren Fortschritt sehen, aber nur Texte anfordern/reviewen für Projekte, für die man freigeschaltet wurde
Bei zweiterem hätte man die Möglichkeit sich vorher anzuschauen, wie viel es zu tun gibt, wie der Fortschritt ist oder sich überhaupt einen Überblick zu verschaffen. Dafür - da weiß ich aber nicht, ob das wirklich ein Problem ist - würden Geheimprojekte nicht mehr funzen, weil die da ja gelistet würden
-
Ich wäre für Variante 2. Einen Einblick haben weiterhin nur die Übersetzer, die dafür freigeschaltet werden. Somit sind diese "Geheimprojekte" weiterhin für den Rest alles unbekannt. An sich wäre es in dieser Hinsicht ja nicht verkehrt, einzusehen, wie viel % etwa schon geschafft wurde, wo mehr zu tun ist usw. Und anschließend nochmals Zugang zu erhalten oder sowas, um wirklich die Texte usw. zu erhalten, ist ja dann ebenfalls nochmals per Freischalten. Also doppelt Freischalten für Variante 2?
Freischalten 1 = Übersetzer Helfer
Freischalten 2 = Für die bestimmte Mod usw. für die jeweiligen Texte
Wenn nicht für die und die Mod, sieht man nur die % Anzahl, wie weit fortgeschritten übersetzt ist aber man hat an sich doch dann kein Zugriff auf deren Inhalte usw. Wäre dies dann dennoch nicht noch als Geheim zu bezeichnen? Oder habe ich davon was falsch verstanden
-
Zitat von IceDancer
Ich wäre für Variante 2. Einen Einblick haben weiterhin nur die Übersetzer, die dafür freigeschaltet werden. Somit sind diese "Geheimprojekte" weiterhin für den Rest alles unbekannt. An sich wäre es in dieser Hinsicht ja nicht verkehrt, einzusehen, wie viel % etwa schon geschafft wurde, wo mehr zu tun ist usw. Und anschließend nochmals Zugang zu erhalten oder sowas, um wirklich die Texte usw. zu erhalten, ist ja dann ebenfalls nochmals per Freischalten. Also doppelt Freischalten für Variante 2?
Freischalten 1 = Übersetzer Helfer
Freischalten 2 = Für die bestimmte Mod usw. für die jeweiligen Texte
Wenn nicht für die und die Mod, sieht man nur die % Anzahl, wie weit fortgeschritten übersetzt ist aber man hat an sich doch dann kein Zugriff auf deren Inhalte usw. Wäre dies dann dennoch nicht noch als Geheim zu bezeichnen? Oder habe ich davon was falsch verstanden
Ja, das wäre eine Option.
Die Übersetzung von Elemental War ist übrigens ganz gut angelaufen. Zwar ist noch nicht viel fertig, aber auf Review steht schon einiges, vieles davon auch relevant für andere Mods.
Bin daher immer noch auf der Suche nach Helfern.
-
Hab grade mal ein bisschen weitergemacht und... naja, ich bin faul. Folgender Vorschlag: Wäre es möglich, nach dem Klick auf "Abschicken/Verwerfen" direkt einen neuen Text zu bekommen? Halt entsprechend nach der ersten Auswahl zum Übersetzen, bzw. zum Review.
-
Zitat von Dada
Hab grade mal ein bisschen weitergemacht und... naja, ich bin faul. Folgender Vorschlag: Wäre es möglich, nach dem Klick auf "Abschicken/Verwerfen" direkt einen neuen Text zu bekommen? Halt entsprechend nach der ersten Auswahl zum Übersetzen, bzw. zum Review.
Ja, auf jeden Fall, ist mir auch aufgefallen
-
Hab eben noch zwei Sachen auf dem Server optimiert und das Parsen der Menütexte ermöglicht (bzw. alles rausgekickt, was in den System-Scripts ist und nicht geparst werden muss). Zweitere Änderung wird allerdings erst mit dem nächsten Spine-Update zur Verfügung stehen, dann kann man auch selber Projekte übersetzen lassen.
Es werden immer noch Helfer gesucht, der Fortschritt ist noch nicht allzu gewaltig.
-
Vielleicht wird ja mithilfe deines Tools dann auch solch riesen Mods wie Returning 2.0 ins deutsche übersetzt.
Hab nur keine russisch Kenntnisse sonst würde ich da ab und an mal ein paar Texte übersetzen.
Übersetzungsarbeiten
Returning - New Balance | Link: Klick
Othello 3.0 - Deutsche Version | Link: Klick
Dolina Zombie - Deutsche Version | Link: Klick
[Bild: kofi5.png]
-
Zitat von FaChDa
Vielleicht wird ja mithilfe deines Tools dann auch solch riesen Mods wie Returning 2.0 ins deutsche übersetzt.
Hab nur keine russisch Kenntnisse sonst würde ich da ab und an mal ein paar Texte übersetzen.
Ich hoffe es, ja
-
Die neue Spine-Version bietet jetzt jedem die Möglichkeit Übersetzungen anzufragen und User dafür zum Übersetzen freizuschalten. Außerdem hab ich jetzt die Übersetzung von Xeres' Rückkehr gestartet, falls da jemand helfen will
-
Zitat von Bonne6
Also beides existiert nur 1x in der Datenbank und gibt auch nur einen Übersetzungsdraft für für Deutsch => English (hab jetzt mal Wein angeschaut). Interessanterweise ist da die Übersetzung leer und auch keinem User zugewiesen, ist nur grad gelockt (damit kein anderer gleichzeitig übersetzt). Du hast auch sicher auf Abschicken geklickt und nicht versehentlich auf Verwerfen? Hab grad auch Wein und Milch bekommen und das hat jetzt geklappt, also steht richtig in der Datenbank. Btw. sollten wir die Diskussion über die Übersetzer-spezifischen Sachen in den entsprechenden Thread verlagern, denk ich: https://forum.worldofplayers.de/foru...en-und-gesucht
Seltsam. Denn Wein hatte ich nämlich heute nochmal übersetzt ehe ich den Post verfasste hatte, weil ich erst davon ausgegangen bin, dass ich Wein schlicht nicht übersetzt hatte, bis halt die anderen Begriffe (Stadtkarte, Päckchen,etc) auftauchten. Da wurde ich stutzig. Deshalb die Frage.
Ich habe es abgeschickt, ja, oder teilweise einfach über "Enter" bestätigt. MissionItems_1 und großteile von IT_Plants waren abgearbeitet.
-
Zitat von Orange
Seltsam. Denn Wein hatte ich nämlich heute nochmal übersetzt ehe ich den Post verfasste hatte, weil ich erst davon ausgegangen bin, dass ich Wein schlicht nicht übersetzt hatte, bis halt die anderen Begriffe (Stadtkarte, Päckchen,etc) auftauchten. Da wurde ich stutzig. Deshalb die Frage.
Ich habe es abgeschickt, ja, oder teilweise einfach über "Enter" bestätigt. MissionItems_1 und großteile von IT_Plants waren abgearbeitet.
Seltsam, muss ich mal beobachten. Ist mir beim Übersetzen für EW und XR bisher nicht untergekommen, aber ausschließen will ich einen Fehler natürlich noch nicht.
Hab grad einen Teil der Sachen gereviewed
Gar nicht so schlecht die Statistiken bisher:
EW: 20%
G1: 1%
G2: 2%
XR: 1%
Scherbenwelt: 10%
Noch reichlich Luft nach oben, aber das wird ja mit der Zeit
-
Hab jetzt am Wochenende immer mal wieder gereviewed und übersetzt. Auf Review steht jetzt nichts mehr, was ich abarbeiten könnte und es gibt massig für andere zu reviewen War also nochmal ein großer Schritt, auch wenn wir immer noch nicht bei den Dialogen angekommen sind
-
Zitat von FaChDa
Vielleicht wird ja mithilfe deines Tools dann auch solch riesen Mods wie Returning 2.0 ins deutsche übersetzt.
Hab nur keine russisch Kenntnisse sonst würde ich da ab und an mal ein paar Texte übersetzen.
Wenn ich das Tool richtig verstehe, sollte man doch die Übersetzten Texte von Die Rückkehr 1.12.9 einlesen können und hätte bereits >80% von Returning 2.0 übersetzt.
??
-
Zitat von Belschwur
Wenn ich das Tool richtig verstehe, sollte man doch die Übersetzten Texte von Die Rückkehr 1.12.9 einlesen können und hätte bereits >80% von Returning 2.0 übersetzt.
??
Jup, das ist die Idee.
-
Wobei es in diesem Beispiel bei Returning nicht ganz funktioniert, da es inzwischen sich sehr von die Rückkehr geändert hat, auch gerade was die Dialoge angeht.
Es gibt viele neue Dialoge, alte sind geändert worden oder komplett entfallen, da jetzt ein anderer Charakter dafür verantwortlich ist.
Zudem wird Returning noch weiter entwickelt und es kommen neue Sachen hinzu.
Aber dein Tool ist dennoch super bonne
-
Zitat von Bonne6
Seltsam, muss ich mal beobachten. Ist mir beim Übersetzen für EW und XR bisher nicht untergekommen, aber ausschließen will ich einen Fehler natürlich noch nicht.
Hab grad einen Teil der Sachen gereviewed
Gar nicht so schlecht die Statistiken bisher:
EW: 20%
G1: 1%
G2: 2%
XR: 1%
Scherbenwelt: 10%
Noch reichlich Luft nach oben, aber das wird ja mit der Zeit
Zitat von Bonne6
Hab jetzt am Wochenende immer mal wieder gereviewed und übersetzt. Auf Review steht jetzt nichts mehr, was ich abarbeiten könnte und es gibt massig für andere zu reviewen War also nochmal ein großer Schritt, auch wenn wir immer noch nicht bei den Dialogen angekommen sind
Vielleicht wäre es auch ganz praktisch den Fortschritt beim übersetzen alleine zu sehen. Damit würde man auch sehen, falls mein Fehler auftritt. [Bild: held.png]
Ich habe mal die Übersetzungen reviewed. Damit sind die Prozente wieder gut angestiegen.
Wie ich sehe, hast du die Chance auch gleich genutzt weitere Projekte hinzuzufügen.
Ansonsten würde ich an die Mitleser hier appellieren sich das Übersetzungsprogramm mal ansehen. Wer schon immer etwas zur Mod-Community Beitragen wollte, aber nicht modden kann, wird hier recht einfach helfen können.
Zitat von Bonne6
Jup, das ist die Idee.
Möglicherweise meinte er auch ein automatisches einlesen?
-
Zitat von Tentarr
Wobei es in diesem Beispiel bei Returning nicht ganz funktioniert, da es inzwischen sich sehr von die Rückkehr geändert hat, auch gerade was die Dialoge angeht.
Es gibt viele neue Dialoge, alte sind geändert worden oder komplett entfallen, da jetzt ein anderer Charakter dafür verantwortlich ist.
Zudem wird Returning noch weiter entwickelt und es kommen neue Sachen hinzu.
Aber dein Tool ist dennoch super bonne
Aber zumindest die Sachen, die sich nicht geändert haben würden übernommen und beim Rest hätte man sicherlich viele Hilfestellungen.
Zitat von Orange
Vielleicht wäre es auch ganz praktisch den Fortschritt beim übersetzen alleine zu sehen. Damit würde man auch sehen, falls mein Fehler auftritt. [Bild: held.png]
Ich habe mal die Übersetzungen reviewed. Damit sind die Prozente wieder gut angestiegen.
Wie ich sehe, hast du die Chance auch gleich genutzt weitere Projekte hinzuzufügen.
Ansonsten würde ich an die Mitleser hier appellieren sich das Übersetzungsprogramm mal ansehen. Wer schon immer etwas zur Mod-Community Beitragen wollte, aber nicht modden kann, wird hier recht einfach helfen können.
Möglicherweise meinte er auch ein automatisches einlesen?
Ja, kann ich schon machen. Was hältst du von zwei Anzeigen, eine für übersetzt (und noch nicht gereviewed) und eine wie bisher für gereviewed. Macht den Fortschritt noch etwas transparenter.
Sehr schön. Ja, hab noch ein paar eingefügt, da sieht man schön den Vorteil vom Übersetzer... Obwohl für die entsprechenden Mods keine Zeile übersetzt wurde sind die trotzdem schon bei > 20 Prozent oder so
Stimmt, ist eine gute Möglichkeit sich auch ohne Modding-Kenntnisse relativ einfach einbringen zu können.
Ja, möglich. Hab da auch noch ein wenig drüber nachgedacht und könnte ich schon hinkriegen. Würde damit aber nur den Übersetzungsschritt überspringen und trotzdem noch reviewen. Würde den ganzen Vorgang auf jeden Fall deutlich beschleunigen, muss ich aber erst mal austüfteln.
-
Hab grad mal angefangen, einen Teil der Texte (Namen, const string und SVMs sollten bereits richtig gefunden werden). Fehlt zwar noch einiges (Itembeschreibungen, Buchtexte, Menütexte, Dialoge usw.), aber ist ja schonmal ein Anfang. Rest krieg ich die Woche auch noch fertig und dann sind die Originaltexte schonmal alle drin und müssen nur noch gereviewed werden.
EDIT: Also gibt jetzt über 900 neue Texte zum Reviewen, Tendenz steigend. Morgen krieg ich vermutlich die normalen Texte fertig und dann fehlen schon nur noch die Dialoge
Geändert von Bonne6 (01.11.2017 um 23:42 Uhr)
-
Was hältst du von der Möglichkeit, erst nach ein paar Übersetzungen/Reviews diese in die Datenbank zu laden? Ich habe für Gothic 2 ein paar Reviews gemacht und bei etlichen Namen oder Itembezeichnungen kam ich gefühlt kaum voran, weil ich immer von der Aktualisierung "unterbrochen" wurde. Für den Workflow würde mir persönlich mehr zusprechen, erst nach etwa 10 oder 20 Übersetzungen/Reviews mit dem Server zu synchronisieren und alle auf einmal hochzuladen.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
|
|