Ouw se on coq é coq lá sé rwa an lé pil firmié ay.
Shengonia momige. Ara. Sdebi.
Man amarani. Asauznan falafashtamash dahsnan.
Lediglich der zweite Satz ist Georgisch
Shengonia momige. Ara. Sdebi = შენ გგონია მომიგე, არა სცდები = (ungefähr) Du denkst du hast gewonnen. Du liegst falsch.
Der erste Satz dürfte auf einer keltischen Sprache basieren, die jedoch von Französisch angehaucht ist. Lag Nahe das es Bretonisch ist, scheint es aber nicht. Könnte auch ein Misch-masch unterschiedlicher Dialekte/Sprachen sein.
Der erste Satz unterscheidet sich aber merklich von den beiden Anderen. Und in einen englischen Forum gabs die Diskussion auch mal. Dort war jemand der Georgisch als Muttersprache hatte, aber nur den zweiten Satz übersetzen konnte - mit den beiden Anderen fing er nichts an.
Der erste Satz den er sagt ist übrigens Antillen-Kreolisch (wusste doch das es was mit französischen Einschlag ist).
Ouw se on coq é coq lá sé rwa an lé pil firmié ay = Du bist ein Hahn und ein Hahn ist nur König auf seinen Misthaufen.
Lustigerweise gabs die Lösung dafür ausgerechnet in dem YT Video...
Ja, ich bin aus Deutschland, da hast du schon Recht Sahak. Warst du schon einmal in Armenien? Zur Zeiten des Tigranes des Großen war ein Armenien ein Riesenreich, heute ist den Armeniern durch "Widrigkeiten der Geschichte" nur ein "Rumpfstaat" mit Jerewan als Hauptstadt geblieben...
We use cookies to offer you a better browsing experience, personalise content and ads, to provide social media features and to analyse our traffic. Read about how we use cookies and how you can control them by clicking Cookie Settings. You consent to our cookies if you continue to use this website.