|
-
Lehrling
G2-MOD: Интро мода " Война с орками " (Orkkrieg)
Локализовал ИНТРО мода " Война с орками ", в который играю .
[Video]
-
Спасибо. Во второй половине слова не все понятны, текст есть? Оригинальное название мода Orkkrieg.
Не помешала бы ссылка на русик, если такой имеется.
И есть ли видео в формате .bik ?
[Bild: odin_md_akcr.jpg]
ASUS LGA-1150 Z97-K, Intel Core i7-4770 3.4 GHz, EVGA GTX 980 Ti Hybrid ( 6.0 Gb), 16Gb DDR3, SSD OSZ Vertex 460A (240 Gb) + SSD Samsung SM951 M.2 (256 Gb), Dell Ultrasharp U2515H (2560 x 1440) + BenQ E2400HD (1920x1080)
Gendert von odin68 (31.12.2016 um 12:56 Uhr)
-
Lehrling
Я озвучил по субтитрам польского Интро, руссификацию мода делает команда с Ur-tRall с WoP.ru , она готова на 50%, я предложил помочь с переводом, но только реплик с польской версии мода, но его устраивает лишь с немецкого оригинала.
-
Текст есть? Если возможно, то опубликуйте.
[Bild: odin_md_akcr.jpg]
ASUS LGA-1150 Z97-K, Intel Core i7-4770 3.4 GHz, EVGA GTX 980 Ti Hybrid ( 6.0 Gb), 16Gb DDR3, SSD OSZ Vertex 460A (240 Gb) + SSD Samsung SM951 M.2 (256 Gb), Dell Ultrasharp U2515H (2560 x 1440) + BenQ E2400HD (1920x1080)
-
Zitat von obcy
Я озвучил по субтитрам польского Интро, руссификацию мода делает команда с Ur-tRall с WoP.ru , она готова на 50%, я предложил помочь с переводом, но только реплик с польской версии мода, но его устраивает лишь с немецкого оригинала.
Знаешь, в чём проблема у перевода с другого перевода? Можно значительно исказить первоначальный смысл. В процессе работы над неофициальным обновлением для G2a я неоднократно сталкивался с подобными искажениями, потому что оригинальная Gothic II переводилась с английского языка, а аддон с немецкого. Поэтому я не удивлён, что команду переводчиков не устраивает перевод реплик с польской версии мода.
-
Lehrling
Уже вроде есть голосовые пр-мы переводчики, то можно с оригинала перевод снять. Признаюсь, после слов " один из кораблей засосало в морскую воронку" я уже от себя добавил, что из невольников в живых остались лишь двое и их вынесло на остров Аустри, для того , чтобы было понятно , чем начинается мод, где ваш перс на берегу, а приятель стоит дальше и не понятно, кто это такие. То есть моё Интро это лишь черновик.
-
Я уже не верю, что с помощью машинного перевода можно создать более или менее адекватный перевод текста на другой язык, особенно если в исходном тексте используются различные идиоматические или жаргонные выражения. Тем более я не доверяю голосовым программам перевода, которые очень сильно зависят от качества исходного материала. А если речь пойдёт о переводе с языков юго-восточной Азии, где один и тот же слог (или слово), высказанный с различными тональностями, может означать разные понятия, то все эти программы идут к Белиару на рога. Также тексты на устаревших версиях языка могут значительно отличаться от современных, например, древнерусские берестяные грамоты.
-
Lehrling
Озвучил интригующий финал его 1-й части :
[Video]
Нашёл прикол от авторов мода :
[Video]
-
Lehrling
Чуток отомстил оркам за Хоринис :
[Video]
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhnge hochladen: Nein
- Beitrge bearbeiten: Nein
|
|