Ergebnis 1 bis 11 von 11

Deutsche Synchro fürn Allerwertesten?

  1. #1 Zitieren
    Waldläufer Avatar von TheChris80
    Registriert seit
    Aug 2012
    Ort
    Münster
    Beiträge
    103
    Moinsen.

    Ich habe vor kurzem mal die englische Spracheausgabe mit deutschen Untertiteln laufen lassen.
    Ich finde die Englische Sprachausgabe um meilen besser. Ich finde das die deutsche Synchro im gegensatz zur Englischen etwas aufgesetzt klingt .

    Vielleicht liegt es auch daran das ich schon beim 5. run bin. (jaja ich weis ich kleiner suchtlappen xD )
    Aber cih finde die englische Synchro im meilen besser.

    Was meint ihr ?
    TheChris80 ist offline

  2. #2 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Issues
    Registriert seit
    Apr 2007
    Ort
    Bocholt, NRW
    Beiträge
    2.490
    Klar, die englische Sprachausgabe fügt sich natürlich besser ins Spiel ein. Man kann beispielsweise einige Akzente gar nicht ins deutsche übersetzen. Englisch ist eben die Originalsprachausgabe.

    Trotzdem haben die meisten deutschen Sprecher 'nen guten Job gemacht, wie ich finde. Daran ist nichts für den Allerwertesten.
    Issues ist offline

  3. #3 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Chris Sabion
    Registriert seit
    Feb 2007
    Beiträge
    2.658
    Zitat Zitat von TheChris80 Beitrag anzeigen
    Moinsen.

    Ich habe vor kurzem mal die englische Spracheausgabe mit deutschen Untertiteln laufen lassen.
    Ich finde die Englische Sprachausgabe um meilen besser. Ich finde das die deutsche Synchro im gegensatz zur Englischen etwas aufgesetzt klingt .

    Vielleicht liegt es auch daran das ich schon beim 5. run bin. (jaja ich weis ich kleiner suchtlappen xD )
    Aber cih finde die englische Synchro im meilen besser.

    Was meint ihr ?
    Dass die Muttersprache der Entwickler eines Spiels/Films authentischer wirkt und besser "rüberkommt" ist doch

    1. logisch nachvollziehbar

    2. vollkommen normal

    und

    3. kein Grund/Beweis/Indiz dafür, dass anderssprache Synchronisationen gleich schlecht sein müssen.
    "Hooray...people are paying attention to me!"
    Chris Sabion ist offline

  4. #4 Zitieren
    Waldläufer Avatar von TheChris80
    Registriert seit
    Aug 2012
    Ort
    Münster
    Beiträge
    103
    Zitat Zitat von Chris Sabion Beitrag anzeigen
    Dass die Muttersprache der Entwickler eines Spiels/Films authentischer wirkt und besser "rüberkommt" ist doch

    1. logisch nachvollziehbar

    2. vollkommen normal

    und

    3. kein Grund/Beweis/Indiz dafür, dass anderssprache Synchronisationen gleich schlecht sein müssen.
    Der Titel war vielleicht etwas zu hart das muss ich wohl zugeben.
    Die Personen fühlen sich jedenfalls komplett anders an. Bei anderen Spielen empfand ich das nicht so extrem.
    Bin ich der einzige der das hat ?

    Nehmen wir mal als beispiel Cait. Ich habe bei ihr das gefühl mich mit 2 unterschiedlichen personen zu unterhalten wenn ich ein Dialog mit ihr führe. Bei Piper ist das genau so. Bei Curie hingegen nicht.
    TheChris80 ist offline

  5. #5 Zitieren
    Deus Avatar von Pursuivant
    Registriert seit
    Feb 2011
    Ort
    Metro-Ruhr
    Beiträge
    11.182
    Mir gefällt sie, ist jedenfalls besser als alles andere was Beth bisher abgeliefert hat.
    Pursuivant ist offline

  6. #6 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Chris Sabion
    Registriert seit
    Feb 2007
    Beiträge
    2.658
    Ich habe das "Problem" eher bei Fernsehserien
    Spiele spiele ich häufig auf deutsch, es sei denn es geht nicht anders (Doom³).
    Ausser es sind Spiele die eher nicht so dialoglastig sind, da ist die Sprachwahl dann eh egal.
    An Doom³ wurde damals ja auch gemäkelt dass es sinnloses Ballern ohne Story ist, dabei waren die Leute nur zu faul, all die PDA-Einträge zu lesen, da sie auf englisch waren.
    "Hooray...people are paying attention to me!"
    Chris Sabion ist offline

  7. #7 Zitieren
    Waldläufer Avatar von TheChris80
    Registriert seit
    Aug 2012
    Ort
    Münster
    Beiträge
    103
    Zitat Zitat von Chris Sabion Beitrag anzeigen
    An Doom³ wurde damals ja auch gemäkelt dass es sinnloses Ballern ohne Story ist, dabei waren die Leute nur zu faul, all die PDA-Einträge zu lesen, da sie auf englisch waren.
    Martianbuddy.com

    Ich kenne Doom3 nur auf Englisch weil ich es damals uncut spielen wollte. (ich weiss also nicht ob überhaupt ne Deutsche Synchro gibt oder ob nur der Text übersetzt wurde.)
    Und was will man bei Doom 3 auch großartig an Dialogen einfügen wenn so gut wieder jeder Tot ist? Da kann ich die Kritik an diesem Spiel auch nicht verstehen. Ich fand Doom3 hatte eine Richtig beklemmende Atmosphäre und man hat teilweise sogar schon richtige Paranoia gehabt denn es könnte ja ein IMP hinter dir auftauchen. Ich meine mich aber zu erinnern das viele PDA´s Sprachaufzeichnungen hatten.
    Aber das ist schon wieder offtopic.
    TheChris80 ist offline

  8. #8 Zitieren
    Krieger
    Registriert seit
    Oct 2006
    Ort
    Weinviertel, Niederösterreich
    Beiträge
    472
    Zitat Zitat von TheChris80 Beitrag anzeigen
    Moinsen.

    Ich habe vor kurzem mal die englische Spracheausgabe mit deutschen Untertiteln laufen lassen.
    Ich finde die Englische Sprachausgabe um meilen besser. Ich finde das die deutsche Synchro im gegensatz zur Englischen etwas aufgesetzt klingt .

    Vielleicht liegt es auch daran das ich schon beim 5. run bin. (jaja ich weis ich kleiner suchtlappen xD )
    Aber cih finde die englische Synchro im meilen besser.

    Was meint ihr ?
    Eigentlich sollte ich dazu nichts sagen - ich spiele Spiele immer in Originalsprache, wenn ich die Sprache kann, was bei mir nur für Englisch zutrifft. Es würde mir auch nicht einfallen zB Gothic auf Englisch zu spielen. So hab ich Fallout 4 auf Deutsch nie ausprobiert.

    Das war eigentlich immer schon so - da ich schon sehr lange Computerspiele benutze, und früher viele Titel nur in Englisch verfügbar waren. Allerdings - und das gilt bei mir auch für Filme - habe ich oft 'Hörprobleme'. Damit meine ich, dass ich den englischen Text ohne weiteres verstehe, aber das gesprochene Wort nicht richtig erkenne. Das ist erst seit dem Aufkommen von Spielen, die 'voll vertont' sind, so geworden. (Und war immer schon so bei Filmen in englischer Originalfassung).

    Ich würde daher empfehlen, mal zu versuchen, das Spiel voll auf Englisch zu spielen, und dabei englische Untertitel einzublenden. So mache ich es immer, und verstehe auf diese Art auch Kommentare die mit Nebengeräuschen überlagert sind. Man muss sich nur trauen - meist versteht man auch mit wenig Übung das allermeiste, wenn man es lesen kann. Und etwas Übung schadet nie. Ich lese seit vielen Jahren auch Bücher und Romane auf Englisch, wenn das die Originalsprache ist. Und wenn man Filme guckt, beginnt man sich 'einzuhören', und versteht dann auch ohne Untertitel immer mehr.

    Und zB. Liam Neeson (der in Fallout 3 den Vater spricht) war es sicher wert. Und die Reden des 'Präsidenten' John Henry Eden aus Fallout 3 (gesprochen von Malcolm Dowell) waren es auch absolut wert.
    The Old World
    Ein UO MMORPG Rollenspiel Server - Anmeldung und Spielen ist gratis!
    Ich würde mich freuen, euch dort zu treffen!
    Watermage ist offline

  9. #9 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Chris Sabion
    Registriert seit
    Feb 2007
    Beiträge
    2.658
    Da denke ich immer an Wing Commander. Mark Hamill, Malcolm McDowell, Tom Wilson und John Rhys-Davis in einem Spiel, absolut gigantisch.
    Fallout 1 kenne ich auch nur auf englisch, weil uncut Pflicht war. Ron Perlman fiel natürlich direkt auf, großartig.

    Vielleicht gebe ich Fallout 4 auch eine Chance, wenn ich es einmal auf deutsch durchgespielt habe, denn dann kann ich auch sicher sein dass ich alles verstehe, da ich es eh bereits kenne.

    Ich habe nämlich das gleiche Problem wie Watermage. Romane meines Lieblingsautoren lese ich seit Urzeiten nur auf englisch, und Filme die ich eh fast auswendig kann sind auch kein Problem. Aber meistens geht im nuscheln immer etwas unter, weswegen englische Untertitel echt ratsam sind, möchte man mit so etwas anfangen.
    Viele sagen immer dass deutsche Untertitel doch eigentlich die bessere wahl wären aber das stimmt nicht.
    Du weißt dann zwar was die Leute gerade gesagt haben, aber verstanden hast Du sie deswegen noch lange nicht
    "Hooray...people are paying attention to me!"
    Chris Sabion ist offline

  10. #10 Zitieren
    Veteran
    Registriert seit
    Mar 2006
    Ort
    Nds, Deutschland
    Beiträge
    640
    Also ich finde die deutsche Übersetzung und die deutschen Sprecher sehr gelungen.
    Kirk ist offline

  11. #11 Zitieren
    Auserwählter Avatar von Smiling Jack
    Registriert seit
    Jan 2013
    Beiträge
    6.568
    Zitat Zitat von TheChris80 Beitrag anzeigen
    Nehmen wir mal als beispiel Cait. Ich habe bei ihr das gefühl mich mit 2 unterschiedlichen personen zu unterhalten wenn ich ein Dialog mit ihr führe. Bei Piper ist das genau so. Bei Curie hingegen nicht.
    Weil der jeweilige Akzent fehlt. Keine Ahnung was Piper für einen hat, aber Cait hat einen irischen. Im Gegensatz zu Curie franzöischen Akzent kann man
    den schwer übertragen ohne das sich blöd anhört.
    Wo es ging, hat die deutsche Version auch welche wie schon gesagt bei Curie.

    Zur Synchro: Nicht die beste deutsche Synchro aller Zeiten, aber verdammt hochwertig. Da sind schon einige der deutschen Elitesprecher wurden.
    Wie Dietmar Wunder (Daniel Craig) als Danse.
    Auch verdienen die Heldensprecher größte Anerkennung. Gundi Eberhard ist eine tolle Besetzung.

    Das einzige was ich zu kritisieren habe, ist die fehlende Kontinuität von Dr. Madison Li, die ja in Fallout 3 schon dabei war.
    Maxson Sprecher (Michael Lott bekannt als Adam Jensen) ist von der Sprecherleistung natürlich Top, aber leider viel zu alt.
    Maxson soll erst 20 sein. Sieht man den Charaktermodell sowieso eh nicht an.
    Smiling Jack ist offline

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •