Umfrageergebnis anzeigen: Für welche Liebschaft hast du dich entschieden?
-
Ich habe die Bücher gelesen: für Yennefer!
-
Ich habe die Bücher gelesen: für Triss!
-
Ich habe die Bücher gelesen: für beide
-
Ich habe die Bücher gelesen: für keine!
-
---------------------------------------------------------------
-
Ich habe die Bücher nicht gelesen: für Yennefer!
-
Ich habe die Bücher nicht gelesen: für Triss!
-
Ich habe die Bücher nicht gelesen: für beide!
-
Ich habe die Bücher nicht gelesen: für keine!
-
-
-
-
|
|
|
|
19.05.2017 09:22
#464
Zitat von Forenperser
Mal OT, wie bitte sollte man Witcher denn anders übersetzen?
'Sorcerer' kann auch Zauberer heißen, und 'Witcher' ist ja eben eine männliche Form von Hexe, Hexer passt also perfekt
Bei der Synchro würde ich ja zustimmen, aber die grundsätzliche Übersetzung (der Bücher, die Spiele waren ja teils sewas inkonsistent) ist gut.
Auch etwas OT...
Das Ganze ist natürlich Geschmackssache, ein 'richtig' oder 'falsch' gibt es da nicht!
Ich habe eigentlich hauptsächlich wegen Fantasy begonnen, die Sachen in englischer Originalsprache zu lesen, schon vor Jahren. Damals waren Bücher von Raymond Feist nicht auf Deutsch zu bekommen. Ich habe es nie bereut, es hat meinem Englisch sehr gut getan, war viel leichter als ich es erwartet hatte, und seitdem lese ich Autoren aus dem englischen Sprachraum immer im Original. Daher bin ich da etwas empfindlich.
Um auf deine Bemerkung einzugehen: Eigennamen sollte man nicht übersetzen. Jemand der 'John Taylor' im Original heißt, sollte nicht 'Johann Schneider' heißen. Deswegen hätte ich es vorgezogen, dass Geralt auch in der deutschen Version der 'Witcher' ist.
Aber es ist eben Geschmackssache, insbesondere, da ja die Originale hier in polnischer Sprache vorliegen.
The Old World
Ein UO MMORPG Rollenspiel Server - Anmeldung und Spielen ist gratis!
Ich würde mich freuen, euch dort zu treffen!
|
|
|
|
|
-
-
-
-
|
|
|
|
20.05.2017 20:12
#468
Zitat von Watermage
Auch etwas OT...
Das Ganze ist natürlich Geschmackssache, ein 'richtig' oder 'falsch' gibt es da nicht!
Ich habe eigentlich hauptsächlich wegen Fantasy begonnen, die Sachen in englischer Originalsprache zu lesen, schon vor Jahren. Damals waren Bücher von Raymond Feist nicht auf Deutsch zu bekommen. Ich habe es nie bereut, es hat meinem Englisch sehr gut getan, war viel leichter als ich es erwartet hatte, und seitdem lese ich Autoren aus dem englischen Sprachraum immer im Original. Daher bin ich da etwas empfindlich.
Um auf deine Bemerkung einzugehen: Eigennamen sollte man nicht übersetzen. Jemand der 'John Taylor' im Original heißt, sollte nicht 'Johann Schneider' heißen. Deswegen hätte ich es vorgezogen, dass Geralt auch in der deutschen Version der 'Witcher' ist.
Aber es ist eben Geschmackssache, insbesondere, da ja die Originale hier in polnischer Sprache vorliegen.
Ich muss meinen Vorpostern zustimmen. Erstens, handelt es sich beim Hexer/Witcher/Wiedzmin nicht um einen Namen und Zweitens müsste deine Forderung dann lauten, dass er in allen Fassungen eben Wiedzmin heißen soll. Was Übersetzungen und Namen angeht, stimme ich dir allerdings zu. Schwierig wird es dann wenn Leute oder Tiere nach andern Tieren oder Dingen benannt wurden. Bei Plötze ist es noch gut gegangen, die heißt in allen Sprachen eben so wie der Fisch in der jeweiligen Sprache bezeichnet wird. Bei Rittersporn war es scheinbar etwa schwieriger. Rittersporn heißt im Original 'Jaskier' (Butterblume) und im Englischen Dandelion (Löwenzahn). Ich vermute mal, da musste aufgrund der lautlichen Eignung der Wörter für Namen ein Kompromiss gemacht werden.
Übersetzung bzw. Synchronisation muss manchmal einfach auch auf sprachlicher und kommunikativer Ebene Sinn machen und nicht nur auf der Bedeutungsebene. Ich hab den Eindruck, dass professionelle Übersetzer sich dieser Aufgabe durchaus bewusst sind, denn in den meisten Fällen sind das Leute die mehr als nur eine Sprache perfekt beherrschen.
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
03.08.2018 11:56
#469
Abenteurer
zugegeben, ich bin jetzt bin der Stelle mit Tris und ich hatte mich noch nicht entschieden und bin auf der Hoffnung hier hergekommen, mir die Entscheidung etwas einfacher machen zu können. Was ich aber schon mal vorneweg finde, ist, dass es bei dieser Umfrage neben dem Bücher-kennen-Aspekt auch ganz klar eine zweite art "Wettbewerbsverzerrung" gibt. Das ist ganz klar die Tatsache, das man bei Tris im Spielverlauf viel viel früher zu der Entscheidung kommt als bei Yen. Viele Spieler werden sich meiner Meinung nach für Tris entscheiden, weil sie denen neben Witcher 1 und 2 vor allen Dingen im Verlauf der Rittersporngeschichte usw. ans Herz gewachsen ist und sie es dann ganz klar nicht übers Herz bringen können, ihr am Ende einen Korb zu geben. Nur hat man dann Yen noch gar nicht kennengelernt. Manche von denen werden sich dann vielleicht sogar ärgern, wenn sie dann zu den Punkt kommen, wenn man sich für Yen entscheiden kann, es aber trotzdem nicht tun können, weil sie wissen, das man nicht beide haben kann. Nachdem ich mir nun genug Wissen geholt habe, werde ich mich wohl aber schweren Herzens für Yen entscheiden und es gleich bei Tris hinter mich bringen
|
|
|
|
|
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
|
|