В общем решил поделиться в очередной раз и может быть помочь проекту, фанатам игры, которые затеяли доброе.
Если кто не в курсе. Идет работа по озвучке игры. В сети совсем недавно выложили второй ролик, мне кажется вполне профессионально: http://www.youtube.com/watch?v=g-P661g1DKU
Ergebnis 1 bis 20 von 24
-
- Registriert seit
- Aug 2009
- Beitrge
- 13
-
Вполне себе пристойная озвучка. Без пережимов и перегибов. Хотелось бы услышать чуть больше иронии в репликах героя, но и так сойдет. Голос имхо подходящий. Пэтти звучит вполне себе достойно, лучше, чем выглядит. Когда посмотрела эти фрагменты, поняла, что не смогу закончить игру. Все вызывает безумное раздражение. Я ее отложила, думала, может, соберусь с силами... Нет, не соберусь...
Желаю успеха в этом начинании всем поклонникам Ризен 3, я к их числу, увы, не принадлежу...
-
- Registriert seit
- Aug 2009
- Beitrge
- 13
В игре озвучка будет лучше. Пишут про какието там наложения, в которых я не понимаю)) Я не ярый фанат. Но мои любимые игры, так получилось, это серия Готик и Ризен. Некоторые части прошел по несколько раз. Но в Ризен 3, я так и не играл, потому что не могу без русской озвучке, субтитры жутко отвлекают. В ролике как я понял, предварительная озвучка. Детальная работа начнется после того, как будут собраны средства. На сегодняшний день собрали 122000, из необходимых 175000 руб. До конца проекта осталось 60 дней, если средства не собирут, то и озвучки не будет. Давно слежу за этой темой... хочется уже скорее поиграть...
Интересно, много модов уже создали и как они, может кто играл? Их бы еще перевести и начать игру по полной))
-
-
- Registriert seit
- Aug 2009
- Beitrge
- 13
Я не на столько фанат, что бы учить язык только из за игры. Хочу нормальной, русской речи))))
-
А смысл? Я владею английским, как разговорным так и техническим, но всё равно отдаю предпочтение русской локализации. Скорее потому, что не испытываю никакого эстетического удовольствия от оригинального звучания в играх (особенно от немецкого).
Так что не надо никого ни к чему принуждать.
-
Повезло Вам, что вы не казах, например. У них вообще нет шансов услышать нормальную казахскую речь в каком-нибудь масыфекте.
Какие-то фантазии у Вас, батенька, мощные. К чему вас принуждать-то? Чай, не при тоталитарном режиме живем, не в Северноей Корее. Только я вот лично получал последний раз эстетическое удовольствие от русской озвучки Ведьмака 1. После этого - как отрезало (спасибо дорогим официальным издателям-локализаторам).
[Video]
Вот это - далеко не самый плохой пример из того, что я видел за последние лет 7, спасибо ребятам, что стараются, но увы, дорога ложка к обеду. Я бы не стал ждать полгода русской озвучки как и 90% тех кто купил игру. Петти немного халтурит и общей эмоциональности не хватает, но в целом лучше английской озвучки, но хуже немецкой. Какой кактус жрать, решайте сами.Gendert von LEDsky (13.03.2015 um 20:23 Uhr)
-
На этом моменте надо перекрестится. Английская озвучка первого ведьмака - сама лучшая. В русской озвучке многое из контекста вырезано, во-первых, во-вторых, голоса подобраны всё же неудачно по сравнению с той же английской озвучкой. Даже родная польская озвучка хрень полная, как это не парадоксально звучит.
Лично я в последний раз слышал действительно шикарную русскую озвучку во втором ассасине. Собственно, это последняя игра в которую я и играл с русской озвучкой, ибо после этого всё остальное уже не воспринималось спокойно.
Насчет озвучки Р3. Послушал на видео пару реплик так и не дослушав их до конца и выключил. Это кошмар. Не слышал англ. озвучки, так как не играл в Р3, но подозреваю, что там всё не так плохо.
-
- Registriert seit
- Apr 2012
- Ort
- Minsk, Belarus
- Beitrge
- 776
У меня 100% совпадение. Удивительно, но вторую часть я осилил целиком, а третью два раза кидал после получаса игры и закинул видимо окончательно.
В любом случае у каждой игры есть свои поклонники, поэтому я желаю ей дальнейшего развития.
IMHO. Русская озвучка вроде не плоха. По крайней мере по сравнению с английской, которая мне совсем не понравилась, это еще один плюс, чтобы когда-нибудь все же сыграть в игру.Gendert von zandr (14.03.2015 um 06:38 Uhr)
-
У меня нет никаких фантазий, и ваш сарказм тут не уместен.
Я высказал своё мнение по теме о локализации; как только кто нибудь где либо задаёт вопрос "А будет русская озвучка?", тут же сыпятся тонны комментариев ала "Учи английский/немецкий/монгольский!", часто приправленные надменностью (иногда вкупе с толстым троллингом). Вот только почему то никто из этих людей, следуя своей логике, не провёл время потраченное в ожидании того же "Half-Life 3" за изучением соответствующих программ и инструментария. А ведь пока ждали, могли бы уже сами запилить своё идеальное продолжение похождений Фримена с блек-джеком и куртизанками.
-
В РПГ , субъективно, озвучка 50% играбельности, отношу себя к 10% купавшим игру( любитель Готики) и не игравшим в оную ( хватило 10 минут, когда понял что погрузиться по настоящему в игру не удастся). Потому был рад увидев , что нашлись истинные любители Готики и Пираний, взвалившие на себя эту ношу.
Только я вот лично получал последний раз эстетическое удовольствие от русской озвучки Ведьмака 1.
-
- Registriert seit
- Aug 2009
- Beitrge
- 13
На мой взгяд, вообще не корректно говорить, плохая озвучка или хорошая. Сейчас уместнее говорить, что она есть или её нет. Бюджет не тот, что бы мелочи прорабатывать и проф актеров приглашать. Главное, что она будет русская и многоголосая. Я думаю ребята из студии GameSVoiCE справятся на отлично и тоьлко порадуют игроков! А то что ролик озвучен не очень, так это уже обсудили, звучку накладывали поверх игры и это всего лишь пример. Когда соберутся средства, вот тогда работа закипит))) Жду с нетерпением!
-
- Registriert seit
- Aug 2009
- Beitrge
- 13
Уже чуть чуть осталось))) http://planeta.ru/campaigns/11146/comments
-
- Registriert seit
- Aug 2009
- Beitrge
- 13
Вот ссылка на первый ролик с русской озвучкой, если кто не видел: http://www.youtube.com/watch?v=w0-ZoqlrV3k
-
Zitat von Spectre Lance;
В Вашей логике серьезная дырка. Не надо сравнивать создание нового контента ("могли бы уже сами запилить") и потребление контента в наиболее качественной из доступных форм. Пишет какой-нибудь Мартин или Нил Стивенсон новую книжку (я не их фанат, это просто пример) - русские издательства переводят ее с опозданием в 3-4 года (там еще до нее накопилось, плюс, может, и не окупиться) и перевод при этом является лишь интерпретацией того, что написал автор в оригинале, зачастую сильно искаженной. Люди, которые действительно мотивированы, читаю\слушают аудиокнигу за это время в оригинале, повышая свои навыки. "Эстеты" ждут корявый фанатский перевод. Хардкорные "эстеты" ждут бумажную версию на русском а особо обезумевшие пишут фанфики с бэкджеком и драконами. Ждут месяцами и годами - а время не стоит на месте. Появляется новый контент, новые авторы, вселенные. А они все ждут и ждут перевода последней книги Сапковского на великий и могучий. С играми ситуация для них чуть лучше, так как игры критически необходимо переводить быстро, иначе они утратят актуальность и не продадутся.
Нет, я не против локализации как таковой, если это делается быстро и качественно, однако в случае с русским языком в последние лет десять качественный перевод и озвучка - скорее исключение из правил. В таком случае нужно действительно менять себя в первую очередь и принять тот факт, что максимально адекватно и эстетично любое литературное или музыкальное произведение (озвучка игры, если на то пошло) звучит и воспринимается на языке оригинала, то есть на том, на котором было написано и озвучено. Переведите текст любой хитовой песни с английского и спойте его под музыку. Проделайте то же с русской песней в обратом направлении. Ну и как вам результат?
В многострадальном постсоветском пространстве знание одного иностранного языка (и часто технического-разговорного, а не литературного) считается важным перком и серьезным достижением, но в остальном мире это далеко не так. Я понимаю людей, которым уже за 40 и им попросту в силу возраста и привычки сложно адаптироваться к потоку современного медиа-контента, который давно стал многоязычным. Им можно уповать на то, что лучше подождать локализации-перевода и экранок фильмов с пиратским войсовером, забивающим оригинальный трек и потом жаловаться что "фигово перевели, музыки не слышно!". Я не очень уважаю людей помоложе, которые оправдывают банальную лень или какие-то личные культурные фобии тем, что им некогда учить язык или они не получают удовольствия от оригинальных произведений. Они напоминают мне суровых крестьян, которые доказывают что местный самогон, настоянный на крысином помете и можжевеловых шишечках пить эстетичнее, чем виноградное вино с солнечных горных склонов Грузии.
-
LEDsky, я понял вашу позицию, комрад. Очевидно наши мнения диаметрально противоположены и приправлены недопониманием; эта дискуссия ни к чему ни приведёт, так шо предлагаю закончить. Jedem das Seine, как говорится.
-
- Registriert seit
- Aug 2009
- Beitrge
- 13
Ребята, только не ссорьтесь! Тему создавал не для этого! А для того, что бы помочь проекту осуществиться и дать информацию. Вот новая порция:
Начинаем публикацию примеров исправленного текста.
Слева перевод "Буки", справа отредактированные названия.
--
Обратите внимание что в переводе "Буки", если Вы
к примеру встретите в игре траву одного и того же вида, то она может называться по разному: острошип, свордторн, мечешип. Мы же привели всё в порядок.
--
Пост включает в себя следующие разделы:
1. Названия умений и навыков.
2. Названия растений.
3. Названия напитков.
Названия умений и навыков приведены к единому виду:
--
Исправлены только те названия, где нет соответствия с предыдущими частями "Ризен".
Рубящее оружие (ошибка вследствие перевода с английского, ориг. Hiebwaffen) - Рубяще-дробящее оружие
Парирование - Контратака
Мастер меча - Мастер-мечник
Дробовики - Ружья
Горячие стволы - Громовая пальба
Охотник на крупную дичь - Убийца чудовищ
Неразрубаемость - Прочная кожа
Непробиваемость - Броня
Врач - Лекарь
Сопротивление - Защита от магии
Жидкая отвага - Глоток храбрости
Пьянство - Выпивоха
Неразрушимый - Несокрушимость
Сосредоточение - Концентрация
Создание талисмана - Изготовление амулетов
Создание заклинаний - Зачарование
Взгляд авантюриста - Взгляд странника
Сбор зубов - Извлечение зубов
Сбор рогов - Извлечение рогов
Названия растений приведены к единому виду:
--
Исправлены только те названия, где нет соответствия с предыдущими частями "Ризен".
Красная головка - Шутовской колпак
Венец героя - Геройская трава
Охотничий корень - Корень охотника
Маки - Ягоды маки
Гриб - Гриб поку
Острый глаз - Орлиный глаз
Цветок-череп - Черепоцвет
Цветок духа - Призрачный цветок
Гриб духа - Призрачный гриб
Острошип, Свордторн, Мечешип (3 варианта перевода) - Мечная колючка
Душитель деревьев - Удушливый вьюн
Названия напитков приведены к единому виду:
--
Исправлены только те названия, где нет соответствия с предыдущими частями "Ризен".
Зелье меткости - Зелье стрелка
Зелье почтения - Зелье благоговения
Зелье проворства, Зелье ловкости (2 варианта перевода) -Зелье ловкости
Зелье убедительности - Зелье убеждения
Зелье души, Зелье душ (2 варианта перевода) - Зелье души
Эссенция духа, Эссенция духов (2 варианта перевода) - Эссенция духа
Воровское зелье - Зелье вора
Напиток искателя приключений - Напиток странника
Кровавый напиток - Напиток крови
Дешевое спиртное - Дешевое пойло
Эссенция убедительности - Эссенция убеждения
Шутовской напиток - Пойло шутов
Магический напиток - Напиток магии
Обезболивающее - Болеутоляющее
Паста духов - Паста духа
Эссенция Свордторна, Эссенция мечешипа (2 варианта перевода) - Эссенция мечной колючки
Зелье архизлодея - Зелье истинного злодея
Зелье снайпера, Настойка для прицеливания, Выпивка меткости (3 варианта перевода) - Настойка меткости
Зелье воровства - Зелье искусного вора
Зелье архимага - Зелье верховного мага
--
Полным ходом идёт унификация имён, бестиария и названий локаций. Постоянно будем публиковать подобные посты, дабы Вы были в курсе событий.
Источник: http://vk.com/club76822434
-
-
Выпустили бы перевод на консольки...эх.
Gendert von Pontius (19.03.2015 um 19:29 Uhr)
-
Уже собрали почти, 163к собрано. Осталось совсем немного.