|
|
|
|
-
14.11.2014 18:14
#61
|
Ich habe mir mittlerweile den Prolog auf Englisch und auf Deutsch angesehen und irgendwie will mich die deutsche Synchronisation nicht überzeugen.
|
|
-
14.11.2014 18:17
#62
|
Zitat von Smiling Jack
Nein. Das geht nicht. Aber erkennt du reinzufällig wer Scout Harding spricht?
Ich überlege gerade woher ich die Stimme kenne.
Mir fällt nur der Name der Figur nicht ein und damit auch nicht den der Serie wonach ich suchen könnte. xD
|
|
-
14.11.2014 18:18
#63
|
Zitat von Angelus1984
Ich habe mir mittlerweile den Prolog auf Englisch und auf Deutsch angesehen und irgendwie will mich die deutsche Synchronisation nicht überzeugen.
So ganz gefällt mir das auch nicht. Finde ab und an hört sich das ganze etwas deplaziert/schlecht eingebettet an, als würd sie nicht zum Spiel gehören. Weiß nicht wie ich das erklären soll.
Gerade bei den Bantern bzw Äußerung außerhalb der Dialogszenen.
|
|
-
14.11.2014 18:35
#64
|
Zitat von Virdo
So ganz gefällt mir das auch nicht. Finde ab und an hört sich das ganze etwas deplaziert/schlecht eingebettet an, als würd sie nicht zum Spiel gehören. Weiß nicht wie ich das erklären soll.
Gerade bei den Bantern bzw Äußerung außerhalb der Dialogszenen.
Ja, es klingt teilweise irgendwie aufgesetzt.
|
|
-
15.11.2014 06:24
#65
|
Harding hört sich für mich sehr nach Angela Wiederhut an. Sie hat Lily aus HIMYM gesprochen oder den weiblichen Part aus Ranma 1/2.
|
|
-
15.11.2014 10:47
#66
|
Zitat von Sighti
Harding hört sich für mich sehr nach Angela Wiederhut an. Sie hat Lily aus HIMYM gesprochen oder den weiblichen Part aus Ranma 1/2.
Sie ist 100% nicht. Frau Wiederhut ist eine Sprecherin aus dem Münchner Raum und wird bestimmt nicht für so eine Rolle verpflichtet.
Außerdem klingt eigentlich überhaupt nicht nach Frau Wiederhut.
http://www.angelawiederhut.de/demo-sprache.html
Bei der Harding Sprecherin hat es wohl um eine Sychronanfängerin.
|
|
-
15.11.2014 11:00
#67
|
Neuling
Wow, die Stimme von Scout Harding geht ja mal gar nicht. Da es sich hierbei um einen der wichtigeren Charaktere handelt, ist das leider wieder ein Punkt, der für die englische und gegen die deutsche Synchronisation spricht.
|
|
-
15.11.2014 11:20
#68
|
Zitat von nikh
Wow, die Stimme von Scout Harding geht ja mal gar nicht. Da es sich hierbei um einen der wichtigeren Charaktere handelt, ist das leider wieder ein Punkt, der für die englische und gegen die deutsche Synchronisation spricht.
Scout Harding soll aber laut mehreren Stimmen von der Presse aber der einzige größere Tiefpunkt bei den wichtigen Charakteren sein.
Alle anderen sollen Gut bis sehr Gut sein.
|
|
-
15.11.2014 11:34
#69
|
Neuling
Zitat von Smiling Jack
Scout Harding soll aber laut mehreren Stimmen von der Presse aber der einzige größere Tiefpunkt bei den wichtigen Charakteren sein.
Alle anderen sollen Gut bis sehr Gut sein.
Okay. Trotzdem schade, weil sie im Englischen einfach so klasse rüberkommt.
|
|
-
15.11.2014 15:05
#70
-
15.11.2014 16:21
#71
|
:: Beim Atem des Erbauers... Könnten wir vielleicht das Thema wechseln? ::
|
|
-
15.11.2014 16:24
#72
|
Dagna und Sigrun waren auch keine klassischen Zwerginnen.^^
|
|
-
15.11.2014 16:27
#73
|
So schlimm finde ich die Stimme von Harding nun nicht, sicherlich keine Idealbesetzung aber doch akzeptabel.
Jeder Mensch kommt mit einer sehr großen Sehnsucht nach Herrschaft, Reichtum und Vergnügen sowie einem starken Hang zum Nichtstun auf die Welt.
François Marie Voltaire
|
|
-
15.11.2014 16:29
#74
|
Zitat von Dukemon
Dagna und Sigrun waren auch keine klassischen Zwerginnen.^^
Aber die süße Stimme von Dagna hatte gepasst, weil.. ist einfach 'ne Süße Und bei Sigrun hatte ich auch nix auszusetzen. Doch Harding... ich hatte mir nicht so eine quietschhohe Stimme vorgestellt bei den ganzen Screenshots, außerdem soll sie doch eine richtige Powerfrau sein! D:
:: Beim Atem des Erbauers... Könnten wir vielleicht das Thema wechseln? ::
|
|
-
15.11.2014 16:38
#75
|
Neuling
Es ist nicht nur die hohe Stimme selbst, sondern auch die (vollkommen fehlende) Betonung .. hmpf. Ich bin zwischen deutscher und englischer Sprachausgabe echt hin und her gerissen.
|
|
-
15.11.2014 16:51
#76
|
Zitat von nikh
Es ist nicht nur die hohe Stimme selbst, sondern auch die (vollkommen fehlende) Betonung .. hmpf. Ich bin zwischen deutscher und englischer Sprachausgabe echt hin und her gerissen.
Naja, wegen Harding und einigen anderen schlechten Nebenbesetzungen würde ich natürlich jetzt nicht auf Englisch wechseln, dafür sind diesmal einfach viel zu gute Hauptbesetzungen dabei Und die anderen Teile spielte ich ja auch auf Deutsch, würde ich jetzt auf Englisch switchen, würde ich mich nicht mehr "heimisch" fühlen, weil mir die englischen Stimmen alle nicht vertraut sind.
:: Beim Atem des Erbauers... Könnten wir vielleicht das Thema wechseln? ::
|
|
-
15.11.2014 17:04
#77
|
Obwohl ich die beiden bisherigen DA Teile auf Deutsch gespielt habe werde ich DAI OmU spielen, das liegt zum einen an den teilweise völlig unpassenden Stimmen der Begleiter und Berater und zum anderen daran dass die Untertitel der Banter endlich im Bild eingeblendet werden und nicht mehr über den Köpfen der Begleiter schweben. Einziger Wermutstropfen: Immer noch ist der Untertitel ein Obertitel. Was soll der Unsinn Bioware?
|
|
-
15.11.2014 17:11
#78
|
Zitat von Angelus1984
Obwohl ich die beiden bisherigen DA Teile auf Deutsch gespielt habe werde ich DAI OmU spielen, das liegt zum einen an den teilweise völlig unpassenden Stimmen der Begleiter und Berater.
Kann nicht nachvollziehen. Sind doch alles bekannte und erfahrene Synchronsprecher/innen, die meiner Meinung sehr gut
auf die jeweiligen Charaktere passen. Ok bei Sera bin ich mir nicht sicher.
Aber welche Besetzungen sind es denn genau?
und zum anderen daran dass die Untertitel der Banter endlich im Bild eingeblendet werden und nicht mehr über den Köpfen der Begleiter schweben.
Ganz ehrlich das stört mich absolut nicht.
|
|
-
15.11.2014 17:16
#79
|
Zitat von Smiling Jack
Aber welche Besetzungen sind es denn genau?
Cassandra: Ich fand die Stimme in DA2 schon unpassend, sie klingt viel weicher als im Original.
Lelianna: Hier hätte ich mir die DAO Stimme gewünscht, ich finde die aktuelle einfach unpassend.
Solas: Ich finde die Stimme klingt zu jung, vielleicht auch weil ich sie permanent mit "The Big Bang Theory" verbinde.
Dazu kommen noch einzelne Aussetzer bei Nebenfiguren wie Harding.
Zitat von Smiling Jack
Ganz ehrlich das stört mich absolut nicht.
Es ist kein Weltuntergang, aber es kann doch nicht so schwer sein den Spielern die Wahl zu lassen wo der Untertitel angezeigt wird?
|
|
-
17.11.2014 11:01
#80
|
Als ich gelesen habe, daß man in der englischen Version zwischen amerikanischem Akzent und britischem oder auch anderen unterscheidet, hatte ich gehofft, daß das auch im Deutschen passiert. Leider scheint dem nicht so zu sein.
Josephine mit spanischem Akzent wäre auch in deutsch gut rübergekommen. Oder noch besser: jeder Gefährte hat 2 Optionen, Hochdeutsch oder Dialekt. Iron Bull auf bayrisch wäre sicher deftig gewesen. Oder Solas sächselt. Sera spricht Kölsch.
Aber das wäre wohl zu aufwendig gewesen. Im Gegensatz zu Akzenten verändern Dialekte die Satzlänge und damit wohl auch signifikant den Aufwand für die Synchronisation.
|
|
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
|
|