Results 1 to 15 of 15

Divinity Original Sin Lückenhafte Lokalisation

  1. #1 Reply With Quote
    Waldläufer Ebbi's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Kaiserstadt
    Posts
    137
    Hallo,

    ist eigentlich bekannt, ob Daedalic noch die fehlenden Übersetzungen nachreicht? Bis jetzt konnte ich es akzeptieren, aber als ich in Hilbersheim ein wichtiges Gespräch führen wollte, war es komplett in Englisch. Das kann doch nicht deren Ernst sein, ich dachte die hätte einen guten Ruf? Wozu wurden die eigentlich angeheuert, zum Publishen oder auch zum übersetzen?

    Grüße
    Ebbi
    Ebbi is offline

  2. #2 Reply With Quote
    Legende Cyrcle's Avatar
    Join Date
    May 2005
    Location
    Mittelfranken
    Posts
    7,507
    Am geschicktesten ist, solche Fehler direkt im offiziellen Forum zu melden. Die sind immer noch eifrig am patchen. Dieses Forum hat allerdings einen Nachteil: es ist auf Englisch

    Edit: Wie kommst du eigentlich auf Daedalic? Larian Studios haben mit Daedalic als Publisher nichts am Hut
    Der Klügere gibt nach! Eine traurige Wahrheit, sie begründet die Weltherrschaft der Dummheit. (Marie von Ebner-Eschenbach)
    Cyrcle is offline Last edited by Cyrcle; 23.07.2014 at 01:52.

  3. #3 Reply With Quote
    Mythos Steinwächter's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Jharkendar
    Posts
    8,563
    Ich finde es ja allein schon sehr schade, dass es keine deutsche Sprachausgabe gibt. Das zerstört mir dann doch etwas die Athmosphäre.
    Quote Originally Posted by Cyrcle View Post
    Edit: Wie kommst du eigentlich auf Daedalic? Larian Studios haben mit Daedalic als Publisher nichts am Hut
    Soweit ich weiß, ist Daedalic der Publisher von Original Sin. Steht auch auf der Seite von Dardalic.
    Steinwächter is offline

  4. #4 Reply With Quote
    Waldläufer Ebbi's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Kaiserstadt
    Posts
    137
    Und Deadlic ist auch für die Übersetzung verantwortlich. Ich finde es schon sehr bescheiden, wenn ein wichtiger Dialog einfach mal nicht übersetzt wurde. Ich glaub nicht, dass es was bringt, es bei Larian zu melden. Hätte ja sein können, dass hier jemand was weiß.
    Ebbi is offline

  5. #5 Reply With Quote
    Legende Cyrcle's Avatar
    Join Date
    May 2005
    Location
    Mittelfranken
    Posts
    7,507
    Quote Originally Posted by Ebbi View Post
    Und Deadlic ist auch für die Übersetzung verantwortlich. Ich finde es schon sehr bescheiden, wenn ein wichtiger Dialog einfach mal nicht übersetzt wurde. Ich glaub nicht, dass es was bringt, es bei Larian zu melden. Hätte ja sein können, dass hier jemand was weiß.
    Die Datenmenge, die zu Übersetzen war, scheint aber recht ordentlich zu sein. Der Sprachpatch war 1,3 GB groß. Da kann schon mal was übersehen werden. Nobody is perfekt. Unschön ist es auf alle Fälle. Plotstopper würden mich aber mehr stören
    Der Klügere gibt nach! Eine traurige Wahrheit, sie begründet die Weltherrschaft der Dummheit. (Marie von Ebner-Eschenbach)
    Cyrcle is offline

  6. #6 Reply With Quote
    Local Hero Will Ondiron's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    288
    ich weiß nicht... wie schwierig ist denn heutzutage eine Übersetzung, für den Notfall hätte es ja auch eine robot-Übersetzung getan.
    "Normal" hat man halt ne Datenbank bzw. Textdatei, die man pro Sprache abarbeitet- als Beispiel Neverwinternights 1 bringt es auf
    eine Dateigröße von 13 mB und hat nen ganz ordentlichen Umfang für alle Kampagnen- und gerade mal 1% des Umfangs von D:OS.

    Finde es auch schade, die ersten zwei Divinity Teile hatten ja auch Text plus Sprach plus Videoausgabe in deutsch- ich kann zwar
    passabel Englisch, ist aber trotzdem verwirrend das Durcheinander, da tu ich mir leichter, es gleich auf Englisch zu spielen.

    Ärgerlich allemal und bin gespannt, ob sich da wer zeitnah drum kümmert oder es der community "überlassen" wird via editor/mod
    Die Gesellschaft ist bereit, dem Verbrecher zu verzeihen - dem Träumer nicht.
    (Oskar Wilde)
    Will Ondiron is offline

  7. #7 Reply With Quote
    General Seelenernter's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    in mehr als einer Beziehung der Unterwelt...
    Posts
    3,130
    Naja, die Finanzen spielen da eine ordentliche Rolle, und für diese Größe war das Kapital nicht gerade reichlich, da im Endeffekt anfangs mit den Gewinnen aus ED und DC gearbeitet wurde, und anschliessend eben ca 1Mio zusätzlich über KS. Wenn die Aussagen von Sven in seinem Block stimmen, sind das gerademal 1,5+1 mio gewesen. Wie gesagt, für diese spielerische Größenordnung doch recht knapp.
    Ich sage mal so, wenn sie sich jetzt im Nachhinein, mit dem doch wohl kommerziellen Erfolg der Verkäufe nach Release, mit dem Patchen ranhalten, will ich es akzeptieren. Spiele momentan auch, um diesen Mischmasch zu vermeiden, auf Englisch.

    Edit sagt:
    Auch im Englischen scheint man übrigens nicht so wirklich nochmal gegen gelesen zu haben. Auch die Dialoge dort weisen teilweise gravierende Fehler auf. Damit meine ich nicht die mittelalterlich angehauchte Sprache, oder die "Rassensprachen", wie die der Trolle, sondern wirklich teilweise sinnentstellende Grammatikfehler.
    Denke selbst! Sonst tun es andere für dich...
    Seelenernter is offline Last edited by Seelenernter; 23.07.2014 at 13:27.

  8. #8 Reply With Quote
    Moderator Virdo's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    11,918
    Quote Originally Posted by Ebbi View Post
    Und Deadlic ist auch für die Übersetzung verantwortlich. Ich finde es schon sehr bescheiden, wenn ein wichtiger Dialog einfach mal nicht übersetzt wurde. Ich glaub nicht, dass es was bringt, es bei Larian zu melden. Hätte ja sein können, dass hier jemand was weiß.
    Übersetzung kam von Larian wurde ja schon damals bei der Kickstarter Kampagne angekündigt.
    Ansonsten hätte Daedelic auch nicht bei ihnen nachfragen müssen wann die Übersetzung kommt.

    Daedalic übernahm wohl nur den Vertrieb nicht aber die lokalisierung.
    Virdo is offline

  9. #9 Reply With Quote
    Deus Gleichgewicht's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    In der Wildnis des Erzgebirges (und Tiefwasser)
    Posts
    10,625
    Ah gut, das wäre meine Frage gewesen. Dann warte ich mal noch einen Monat und erkundige mich dann wieder. DOS wird gekauft, sobald es keine groben Bugs mehr gibt (wie schaut es denn da aus?) und man es ohne Lücken auf Deutsch spielen kann.


    Immerhin ist es größtenteils schon übersetzt, kurz nach Release. Bei Torment oder Wasteland 2 werde ich sicher Ewig warten müssen, während die Englischfreunde hier schon fleißig am spielen sind.

    Die Magie soll den Menschen dienen und ihn nicht beherrschen.
    Böse und verderbt sind jene - Die Seine Gabe nahmen - Und sie gegen Seine Kinder verwendeten.
    Sie werden Maleficar genannt, die Verfluchten. - Sie sollen keine Ruhe in der Welt finden - Oder darüber hinaus.
    Gesang der Veränderung
    Gleichgewicht is offline

  10. #10 Reply With Quote
    Local Hero Will Ondiron's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    288
    jetzt wo Du es sagst, bugs fielen mir bisher überhaupt keine auf was das Spiel ja schon zu einem Exoten macht

    Lücken in den Übersetzungen ja, und ich fürchte, da wird auch ein Monat nicht reichen
    Die Gesellschaft ist bereit, dem Verbrecher zu verzeihen - dem Träumer nicht.
    (Oskar Wilde)
    Will Ondiron is offline

  11. #11 Reply With Quote
    Deus Gleichgewicht's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    In der Wildnis des Erzgebirges (und Tiefwasser)
    Posts
    10,625
    Wenn ein Wort oder Kommentar mal nicht übersetzt ist stört mich das nicht. Aber der TE sprach ja von einem kompletten und noch dazu wichtigen Gespräch.

    Es gibt Rollenspielübersetzungen da ist trotz Fanpatch bis heute ab und an ein englischer Satz dabei. Damit kann ich leben, bei so viel Text ist eine sinnige Komplettübersetzung eine echte Aufgabe.

    Die Magie soll den Menschen dienen und ihn nicht beherrschen.
    Böse und verderbt sind jene - Die Seine Gabe nahmen - Und sie gegen Seine Kinder verwendeten.
    Sie werden Maleficar genannt, die Verfluchten. - Sie sollen keine Ruhe in der Welt finden - Oder darüber hinaus.
    Gesang der Veränderung
    Gleichgewicht is offline

  12. #12 Reply With Quote
    Local Hero Will Ondiron's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    288
    wenn man vom Teufel spricht... biete ich vor der Lichtung im Dialog mit den zwei Schwestern an,
    deren Seelen verbinden zu können, schmiert das Spiel ab; nehme ich die andere Option, komme
    ich weiter. Im späteren Kampf greife ich mit der Spinne an, die aber anstatt zu kämpfen einen
    Dialog mit dem Gegner triggert und der Kampf im Hintergrund weiterläuft. Der Todesritterzauber
    hielt auch einige Male nur eine Runde (sollten etwa 3 sein)

    Ja und die Übersetzung, ich denke, niemand stört sich mal an nem Ausrutscher, diese hier kann
    man nur als schlampig bezeichnen. Kommt freilich drauf an, wo und wie man sich bewegt bzw wen
    man anspricht- ich hatte den Eindruck, daß etwa 30% schlicht nicht übersetzt wurde- ist aber
    subjektiv. Es ist auch so, daß ich nach ständig sich wiederholenden Gesprächsoptionen zum
    Schluß nur noch mit "1" durchgeklickt und mir das Ergebnis im Questlog angesehen habe-
    wobei mir das genannte wichtige Gespräch offenbar entgangen ist *hustet*
    Die Gesellschaft ist bereit, dem Verbrecher zu verzeihen - dem Träumer nicht.
    (Oskar Wilde)
    Will Ondiron is offline

  13. #13 Reply With Quote
    Veteran Myke's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Wo mich keiner findet
    Posts
    540
    Finds auch Schade das noch nicht alle Texte ins deutsche Übersetzt wurden, hoffe das von den Entwicklern da noch was kommt
    Myke is offline

  14. #14 Reply With Quote
    Signatursünder
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Benztown
    Posts
    10,370
    Quote Originally Posted by Myke View Post
    Finds auch Schade das noch nicht alle Texte ins deutsche Übersetzt wurden, hoffe das von den Entwicklern da noch was kommt
    Die haben gerade ihren wohverdeinten Urlaub ( muss auch mal sein)
    und ja es wird sicher noch was kommen.
    AltesLager is offline

  15. #15 Reply With Quote
    General Kylex's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    3,462
    7 tage vor release hat man noch nach übersetzern gesucht (Quelle)

    ich glaube das sagt recht viel darüber aus, wie das insgesamt ablief
    There are only two hard things in Computer Science: cache invalidation and naming things. - Phil Karlton
    Kylex is offline

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •