Seite 1 von 21 12345812 ... Letzte »
Ergebnis 1 bis 20 von 401
  1. #1
    Diener der Nachtmutter Avatar von TheDarkRuler
    Registriert seit
    Aug 2008
    Ort
    In der Leeren Stadt
    Beiträge
    14.113
    Es gibt ja schon wieder nen neuen Thread... hätt ich nicht gedacht beim ersten Thread.

    Also, in diesem Sinne, an Euch alle: Auf zur nächsten Runde
    Und, wie immer, der Verweis auf die älteren Threads:

    http://forum.worldofplayers.de/forum...-Lovers-Thread
    http://forum.worldofplayers.de/forum...overs-Thread-2
    http://forum.worldofplayers.de/forum...overs-Thread-3
    http://forum.worldofplayers.de/forum...overs-Thread-4
    http://forum.worldofplayers.de/forum...overs-Thread-5

    So, es kann weitergehen!!!
    "I won't run, I will stand and look ahead to what I must do. I must face the fear, I won't let it control me anymore.
    I will use my heart that holds my courage and my bravery to move forward to what I must do."

    TheDarkRuler ist offline
  2. #2
    Moiraine Sedai
    Gast
    Also, was für eine unzeremonielle Eröffnung.... Sowas!!

    Es gibt ja schon wieder nen neuen Thread... hätt ich nicht gedacht beim ersten Thread.
    Ist es nicht schön zu sehen, wie man sich manchmal irren kann???


    Leider war unsere Rainbowdemon nicht schnell genug ...

    Ich freue mich jedenfalls, dass wir es mittlerweile bis zum 6. Thread geschafft haben. Tja, unser Lieblingsnord ist halt ein nicht endenwollendes und -könnendes Gesprächtsthema, da wird es nie langweilig und auch nach langer Zeit finden wir immer wieder neue Sachen, die uns vorher nicht aufgefallen sind! Ich finde, wir sollten noch laaaaange so weitermachen!

    Hier zum Einstand wieder ein paar nette Fotos von unserem Lieblingsehemann:

    [Bild: 2012-06-01_00010bpu8k.jpg] [Bild: 2012-06-05_00008l3uxj.jpg] [Bild: 2012-06-07_00008hjukp.jpg] [Bild: 2012-06-08_00014gnuq7.jpg] [Bild: 2012-06-11_000255kuqc.jpg]

    Und hier noch ein paar Bilderchen von meinen zwei Hübschen - sozusagen für Quereinsteiger

    [Bild: 2012-04-28_00039r4u6l.jpg] [Bild: 2012-05-22_00006qius0.jpg] [Bild: 2012-06-05_00012b6u1i.jpg] [Bild: 2012-06-10_00024p2u8q.jpg]

    @Rainbowdemon: So, bei Deiner Geschichte bin ich wieder auf dem Laufenden. Puh, ganz schön starker Tobak, den Du uns da mit Brynjolf serviert hast, mir blieb fast der Salat im Hals stecken... Aber die Feier in der Zersplitterten Flasche ist wirklich schön, da kam mal wenigstens etwas Farbe in die gammelige Bude da unten! *g*
    Gefällt mir, hat mir Spass gemacht zu lesen!

    Aber heisst der Laden auf Deutsch wirklich "Verpfändeter Pfifferling"??? Das ist ja grauenhaft! Auf Englisch heisst der Laden "Pawned Prawn" und mit Pfifferling hat "Prawn" ja nun wirklich so gar überhaupt nie nichts zu tun , das ist doch eine Garnele/Krabbe, das passt doch auch viel besser zu Riften, mit der Fischerei und so...
    Also manchmal frag ich mich echt, wen die an die Lokalisierung ranlassen...

    Jetzt verkriech ich mich für ein Weilchen nach Skyrim und dann werd' ich mal sehen, wie es mit meinen beiden Hübschen weitergeht. Die wollen schließlich auch bald heiraten...

    ~ Moiraine
    Geändert von Moiraine Sedai (02.07.2012 um 20:23 Uhr)
  3. #3
    ... Avatar von CKomet
    Registriert seit
    Nov 2004
    Ort
    Neumünster
    Beiträge
    11.877
    also ich finde die namen vom verpfändeten pfiifferling absolut in ordnung. Liegt aber wohl auch daran, das ich eh mit englisch nichts anfangen kann und würde ich mit übersetzten anfangen noch viel schlimmeres dabei rauskommt.

    und ist der Name nciht entstanden weil zuvor dort eine art pfand haus war? und da gab es sicherlich einen haufen Dinge die die leute versucht haben loszuwerden die keinen pfifferling wert wwaren. also passt das doch hervorragend :P

    edit:
    übersetzter tun mir echt leid, weil egal wie sie es machen ist ja immer vekehrt. wird es eins zu eins übersetzt wird gemeckert weil es sich dann teilweise extrem bescheiden anhört, wird es dann abweichend gemacht, aber trotzdem passend ist heißt es auch gleich wieder was soll das, das hat mit dem original nichts zu tun

    das finde ich immer wieder Schade. genauso wie gerne überhaupt über lokalisationen und entsprechenden Sprachausgaben gemeckert wird.
    Vor kurzen hatte ich irgendwo mal eine intressanten Artikel dazu gelesen, ich glabe dabei ging es auch um Skyrim... finde ihn nur gerade nicht. da wurde dann auch gesagt, das oftmals die Sprecher so lustlos klingen, weil sie garnicht wissen in welchen Situationen die Texte, die sie sprechen müssen, stattfinden, da sie nichts über das Spiel im Vorfeld erfahren und nur einfach den Text vorgelegt bekommen. und daher versuchen sie es einigermassen neutral abzuhalten.

    und das ist dann natürlich für diejenigne, die fähig sind auch in englisch zu spielen ein gefundenes Fressen um zu meckern und die Orignialsprache in den Himmel zu loben... und das finde ich als jemand, die nun mal Probleme mit anderen Sprachen hat, bescheiden. ich möchte ein spiel nun mal so spielen das ich es verstehen und mir nicht bei jeden dritten Wort ein Wörterbuch hervorkramen muß. Und auf die Art verstehe ich auch angeblich so tolle Sprichwörter oder Witze im original überhaupt nicht, weil ich mit den feinheiten eh nichts anfangen kann.
    Wobei ich glaube, viele die behaupten sie würden es super verstehen, das in wirklichkeit auch nicht können und nur Angst haben es zuzugeben
    CKomet ist offline Geändert von CKomet (02.07.2012 um 19:08 Uhr)
  4. #4
    Bianca ist offline
  5. #5
    Diener der Nachtmutter Avatar von TheDarkRuler
    Registriert seit
    Aug 2008
    Ort
    In der Leeren Stadt
    Beiträge
    14.113
    Zitat Zitat von Moiraine Sedai Beitrag anzeigen
    Leider war unsere Rainbowdemon nicht schnell genug ...
    Ihr postet ja immer sehr fleißig hier.
    Und da war wegen der 400er Grenze ein neuer Thread nötig, um Euch das Posting weiterhin zu ermöglichen.
    (Außerdem habe ich dafür +1 Post)
    "I won't run, I will stand and look ahead to what I must do. I must face the fear, I won't let it control me anymore.
    I will use my heart that holds my courage and my bravery to move forward to what I must do."

    TheDarkRuler ist offline
  6. #6
    ... Avatar von CKomet
    Registriert seit
    Nov 2004
    Ort
    Neumünster
    Beiträge
    11.877
    Zitat Zitat von TheDarkRuler Beitrag anzeigen
    Ihr postet ja immer sehr fleißig hier.
    Und da war wegen der 400er Grenze ein neuer Thread nötig, um Euch das Posting weiterhin zu ermöglichen.
    (Außerdem habe ich dafür +1 Post)
    wir hätten es auch geschafft zu warten bis Rainbow wieder aufgetaucht wäre. schließlich hatte sie ja angekündigt heute abend einen neuen zu eröffnen

    aber klar... sonst immer zu spät kommen und extra aufforderungen brauchen um einen thread zu schließen und dann einfach rücksichtslos ohne geduld einen neuen eröffnen

    (ich hoffe man erkennt anhand der Smilies das ich das nicht ernst meine
    sicherheitshalber, hatte ich statt diesen hier verwendet dann wäre es ernst gemeint gewesen
    )
    CKomet ist offline Geändert von CKomet (02.07.2012 um 19:14 Uhr)
  7. #7
    Moiraine Sedai
    Gast
    @CKomet: Nein, wenn man ihn in der englischen Version nach dem Ursprung des Namens fragt, dann erzählt er, dass er in jungen Jahren ein Fischer war und ein Boot namens "Brawny Brawn" (übersetzt: "Starke/Muskulöse Garnele") hatte. Daran hat er den Namen angelehnt.
    Und es ist für mich kein gefundenes Fressen, weil ich die englische Version spiele, sondern weil ich vom Beruf her Übersetzerin BIN! Deswegen darf ich auch meckern! Und solche sprachlichen Dinge fallen mir einfach auf, weil ich das einfach total intus habe. Und ich finde es einfach schade, wenn man Dinge, die im Original so klar sind und so einfach übersetzt werden können, dann abgeändert werden. Riften ist ein Fischereidorf, da passt eine Garnele besser hin als ein Pfifferling. Auch wenn Deine Assoziation mit dem "keinen Pfifferling mehr wert sein" durchaus etwas hat - allerdings verkauft man doch eigentlich Dinge an einen Pfandleiher, die etwas wert sind, weil man doch eben gerade das Geld benötigt, oder?
    Professionelle Übersetzer haben keinen leichten Stand, das weiß ich nur sehr genau. Ich habe mich jahrelang mit diesem Berufsstand auseinandergesetzt (erst an der Uni, dann am Spracheninstitut) und einer der Gründe, weshalb ich nicht als Übersetzerin arbeite ist, dass es ein absolut ideeller Beruf ist, von dem man häufig von der Hand in den Mund lebt. Die Konkurrenz durch nicht-professionelle Übersetzer ist mittlerweile einfach zu groß. Der Übersetzer-Beruf ist kein geschützter Berufsstand, daher kann sich jeder Hans und Franz Übersetzer nennen, ob er nun eine entsprechende Ausbildung genossen hat oder nicht. Und viele Verlage/Firmen etc. greifen nun mal lieber zu Hans und Franz anstatt zu einem professionellen Übersetzer - weil's einfach billiger ist. Und ich bin mir sicher: auch Bethesda guckt auf's Geld, und bei der Lokalisierung lässt sich schön sparen!
    Ich hab' im Literaturforum auch schon mal eine Lanze für diesen wundervollen Beruf gebrochen, weil dort viel rumgemeckert wurde.
    Nur bei diesem Pfifferling/Garnelen-Spiel sehe ich absolut überhaupt keinen Grund, warum das geändert wurde, das hätte man übernehmen können...

    ~ Moiraine
    Geändert von Moiraine Sedai (02.07.2012 um 20:11 Uhr)
  8. #8
    ... Avatar von CKomet
    Registriert seit
    Nov 2004
    Ort
    Neumünster
    Beiträge
    11.877
    ich habe hier mal den kompletten deutschen dialog mit der erklärung von bersig. und ich finde da schon das es passt. egal was im englischen möglicherweise gesagt wird, ist es so für mich schlüssig, das der Laden so heißt, auch wenn er vorher mal ein boot mit einem anderen namen hatte.

    -einprägsam, nicht wahr?
    -in meiner jugend war ich Fischer... ich hatte ein wudnerschönes Boot, die "kräftige Krabbbe". Aber man wird ja leider nicht jünger.
    -Ich habe den kahn schließlich verkauft und den Fischladen hier eröffnet. War früher ein Pfandhaus. Der Name gefiel mir irgendwie, da habe ich ihn behalten. Und so habe ich das Gold für ein Schild gespart.
    -Es wäre klüger gewesen,, wenn ich das Boot behalten hätte. Es war eine großer Fehler, in diese Stadt zu ziehen.
    übrigens wollte ich dich damit auch nicht irgendwie angreifen falls es so rüberkam aber leider ists ja in vielen Fällen so das einfach nur auf allen rumgehackt werden muß
    und daraus kann irgndwann schnell folgen, das man aus kostengründen drauf verzichtet noch übersetzungen zu machen. Ich nehme ehrlich gesagt lieber eine holprige übersetzung hin, als wenn ich mehr oder weniger nichts verstehen kann und es am ende selbst irgnedwie machen muß Spielen soll ja spaß bringen und mir würde es das nciht emhr machen, wenn ich selbst arbeit reinstecken müsste.


    ich schätze wenn man Geld braucht verkauft man alles, egal obs viel Wert ist oder nicht... hauptsache es bringt einem ein paar Septime
    CKomet ist offline Geändert von CKomet (02.07.2012 um 19:54 Uhr)
  9. #9
    Moiraine Sedai
    Gast
    -einprägsam, nicht wahr?
    -in meiner jugend war ich Fischer... ich hatte ein wudnerschönes Boot, die "kräftige Krabbbe". Aber man wird ja leider nicht jünger.
    -Ich habe den kahn schließlich verkauft und den Fischladen hier eröffnet. War früher ein Pfandhaus. Der Name gefiel mir irgendwie, da habe ich ihn behalten. Und so habe ich das Gold für ein Schild gespart.
    -Es wäre klüger gewesen,, wenn ich das Boot behalten hätte. Es war eine großer Fehler, in diese Stadt zu ziehen.
    Naja, das erklärt das "verpfändet", aber nicht den Pfifferling... Und um den ging's mir ja eigentlich!

    Und ich hacke nicht grundsätzlich auf Übersetzungen rum, sondern nur, wenn etwas abgeändert wurde, was partout nicht abgeändert hätte werden müssen - wie hier. Es gibt viele Dinge, die nicht eins zu eins übernommen werden können, da muss der Übersetzer dann kreativ werden - aber bitte nur im erträglichen Rahmen. Und viele übertreiben es halt einfach, warum auch immer...

    Und Du glaubst gar nicht, was mittlerweile im Übersetzungsbereich alles gemacht wird, nur um Geld zu sparen: da werden Texte durch den Google-Übersetzer/Babelfish und was weiß ich noch gejagt und dann dem Übersetzer vorgelegt: "Hier, lies doch mal KURZ Korrektur." Oder weil Übersetzungen aus, sagen wir mal, dem Chinesischen teurer sind als aus dem Englischen, werden Texte erst intern schnell ins Englische übersetzt und dann wird der Text einem Übersetzer vorgelegt, der ihn dann aus dieser günstigeren Ausgangssprache dann in die Zielsprache übertragen soll. So kann man auch wieder schön sparen... Und ein Hans und Franz macht das dann auch klaglos (mit entsprechendem Ergebnis), während ein professioneller Übersetzer den Auftrag ablehnt - wenn er es sich denn leisten kann...
    Da braucht man sich auch nicht mehr fragen, wo die ganzen tollen Übersetzungen von Bedienungsanleitungen herkommen...

    übrigens wollte ich dich damit auch nicht irgendwie angreifen falls es so rüberkam
    Keine Sorge, ich bin nicht nachtragend!

    ~ Moiraine
  10. #10
    ... Avatar von CKomet
    Registriert seit
    Nov 2004
    Ort
    Neumünster
    Beiträge
    11.877
    ich bleibe dabei das das mit den pfifferlingen daher rührt, weil man ja auch sagt das ist nur ein paar Pfifferlinge wert oder halt keinen pfifferling wert. kenne ich beides. und das passt zum Pfandhaus. und macht den Namen einprägsam.

    vielleicht kann man ja diejenigen diemit der übersetzung was zu tun hatten mal fragen... woher die auf diese idee kamen...
    Werde mich mal kurz ins entsprechende Forum begeben und blöde per PN nachfragen gehen... vielleicht gibt es ja eine antwort, die befriedigend ist
    CKomet ist offline
  11. #11
    Heldin
    Registriert seit
    Jan 2006
    Ort
    Wetteraukreis
    Beiträge
    5.690
    Fehlerhafte Übersetzungen sind mir auch schon aufgefallen
    z.B warum sagt Saadia zu Hulda Mama?

    Moiraine Was heisst The Bee and Barb auf deutsch?
    Haelga´s Bunkhouse finde ich auch besser als die deutsche Übersetzung, die mir nun nicht mehr einfällt, da ich durch die Mods auch englische Orte habe.
    Bianca ist offline
  12. #12
    ... Avatar von CKomet
    Registriert seit
    Nov 2004
    Ort
    Neumünster
    Beiträge
    11.877
    es heißt Haelga´s Herberge

    und das frage ich mich dann auch wieder als nur deutsch spielende, wo liegt das Probem das sie so heißt? warum soll das sich blöd anhören und im englischen besser sein? Es ist ein Ort wo andere für Geld unterkommen können. Und solche Orte werden nun mal im deutschen als Herbergen bezeichnet.
    wer würde so ein Haus, wenn er es betreibt als "Schlafbaracke" bezeichnen? Ausser vielleicht die Bewohner hinter vorgehaltener Hand?
    CKomet ist offline
  13. #13
    Heldin
    Registriert seit
    Jan 2006
    Ort
    Wetteraukreis
    Beiträge
    5.690
    Naja wenn mich meine Englischkenntnisse nicht vereimern, dann hat Bunkhouse, eine schlüpfrige Aussage, was Haelga so "treibt" beschreiben würde Savana sagt es ja auch und die Briefe die man bei Haelga in der Taverne so findet, sind auch mehr als Aussagekräftig.

    Mich würde nun mal interessieren ob Demon die Dibellaquest schon gemacht hat, mich würde interessieren, was Männer dort im Tempel als Belohnung bekommen.
    Bianca ist offline
  14. #14
    Moiraine Sedai
    Gast
    Och, gegen Haelga's Herberge hab' ich nichts, obwohl sie zu Hyzenthlay anfangs klipp und klar gesagt hat, dass sie dort nicht übernachten kann, weil es keine "öffentliche" Unterkunft ist. Naja, und dass es nicht NUR eine gewöhnliche Herberge ist, das wissen wir ja alle...

    Beim Pfifferling stört mich nach wie vor, dass aus einem Meerestier ein Pilz gemacht worden ist, ohne jeden Grund. Es mag im Deutschen die Konnotation von "keinen Pfifferling wert sein" geben und sie mag auch ganz nett sein, aber diese Bedeutung gibt es hier im Englischen schlicht und ergreifend einfach nicht. Er hat den Laden nach seinem Boot benannt, nichts weiter. Und ich verstehe nach wie vor nicht, wieso man hier aus der Krabbe einen Pilz macht. Hier hat der Übersetzer Eigeninitiative ergriffen, meines Erachtens nach immer noch unpassenderweise, aber das ist MEINE bescheidene Meinung.

    Aber gut, darüber kann man sich lang und breit und ewig streiten und ich finde, das gehört nicht hierher.

    @Bianca: The Bee and The Barb heisst einfach übersetzt: Die Biene und die Barbe. Ich glaube, daraus wurde dann der Bienenstich? Barb kann aber auch Stachel heissen (z.B. barbed wire = Stacheldraht), ich nehme an, deswegen der deutsche Name. (obwohl zoologisch gesehen Stachel übersetzt eigentlich "sting" wäre - aber ich will ja nicht so kleinlich sein. )

    @bunkhouse: hört sich schlüpfrig an, aber ist es anscheinend gar nicht. Ich finde darunter nur Hostels, Jugendherberge, Stockbett, Mehrbettzimmer etc.

    So, ich muß jetzt langsam in die Kiste, da morgen um 5 Uhr wieder der Wecker klingelt.

    Ich wünsche Euch noch einen schönen Abend. Schlaft gut und träumt was Schönes.

    ~ Moiraine
    Geändert von Moiraine Sedai (02.07.2012 um 22:43 Uhr)
  15. #15
    Frau General Avatar von Rainbowdemon
    Registriert seit
    Jan 2006
    Ort
    Lakeview Manor, Skyrim
    Beiträge
    3.616
    Meine Lieben,

    das hier ist mal wieder ein tag zum Feiern - unser sechster Thread ist online - da kriegt man sich doch nicht wegen solcher unwichtiger Kleinigkeiten wie doofen Übersetzungen in die Haare!!!!

    Mir ist bereits ganz zu Anfang die für meine Begriffe blödeste Übersetzung überhaupt aufgefallen - das Ödsturzhügelgrab, wo der Dovahkiin von dem Magier Heimlich-Feuer hingeschickt wird, das heisst in Englisch ganz harmlos Bleak Falls Barrow. Ich denke, über solche Dinger sollte man sich eher amüsieren, und was Sprachen im Allgemeinen angeht, es gibt immer jemanden, der in diesen oder jenen Dingen besser ist, als man selbst, das ist doch ganz normal!!!!!!

    Ich möchte mal gerne etwas von Euch wissen, Ladies:

    Seit gestern schreite ich ja nun endlich in der MQ etwas weiter voran. Natürlich möchte ich von allen Locations, in denen mein Thorgrim noch nicht war, neue Bildchen machen, vorzugsweise natürlich mit Farkas. je näher man allerdings z.B. Sovngarde kommt oder gar dort ist, haben solche Screens bereits etwas von einem Spoiler, denn viele Leute sind entweder im Spiel oder bei uns neu und möchten diese Gegenden sicher lieber selbst erkunden und entdecken. Was meint Ihr dazu? Haltet Ihr es für besser, solche Bilder, die eindeutig auf einen ganz bestimmten Ort, den man erst später im Spiel überhaupt erreichen kann, aussen vor zu lassen???

    Meine Güte, schon wieder so spät, ich wollte ja noch Bilder posten, aber das muss ich jetzt leider auf morgen verschieben. Mannomann, warum geht die Freizeit immer so schnell rum?? Das ist ja zum Heulen!!!

    Deine Bilder, meine liebe Moiraine, sind immer wieder ein Genuss.

    Bianca, Liebes, meinst Du den Tempel in Markarth? Diese Quest habe ich bis jetzt erst einmal gemacht, wenn es die mit dem kleinen Mädchen ist, und das ist auch schon eine ganze Weile her. Ich glaube, für die Quests, die man für einen Tempel macht, kriegt man gar nichts. Sieh doch mal in Weisslauf - der Güldengrünbaum, noch son doofes Wort, da kriegst Du von Danica Reine-Quelle gerade mal einen feuchten Händedruck. In Rifton machst Du im Grunde genommen, sogar zwei Quests, und bekommst keinen müden Septim dafür. In Windhelm und in Einsamkeit gibt es, glaube ich, keine direkten Quests, aber ich mache halt alles mit, was ich kriegen kann, nur die Reihenfolge ist hier sehr willkürlich, weil eben nicht sehr einträglich. Das wird wohl auch in Markarth nicht anders sein......

    So, jetzt gehts ab nach Farkas, ich freue mich schon den ganzen Tag auf meinen süssen Brummbär!!! Guts Nächtle Euch allen, ich werde wohl den Rest meiner mir für den Montag verbleibenden Stunden in SKYRIM verbringen.
    Rainbowdemon ist offline Geändert von Rainbowdemon (02.07.2012 um 22:46 Uhr)
  16. #16
    ... Avatar von CKomet
    Registriert seit
    Nov 2004
    Ort
    Neumünster
    Beiträge
    11.877
    Zitat Zitat von Bianca Beitrag anzeigen
    Naja wenn mich meine Englischkenntnisse nicht vereimern, dann hat Bunkhouse, eine schlüpfrige Aussage, was Haelga so "treibt" beschreiben würde Savana sagt es ja auch und die Briefe die man bei Haelga in der Taverne so findet, sind auch mehr als Aussagekräftig.
    genau das ist es doch... du kannst es auch nicht genau sagen was es im englischen übersetzt bedeutet.. und denkst dir deinen Teil, was es heißen könnte. und damit ist es dann gelich viel besser...
    und genau das ist es was mich an diesem zweisprachigen irgendwo nervt... im reinen deutschen ist es schlüssig... das Haus ist eine Unterkunft für irgendwelche Leute die dafür zahlen und sich keine eigenes Heim leistesten können... und kein Mensch der sowas betreibt, würde absichtlich was negatives versuchen in die Bezeichnung zu bringen, auch wenn es hintern herum anders sein mag. Schließlich will man seine Bewohner ja nicht loswerden. Und viele die da scheinbar untergekommen sind oder auch nur ihr Essen zu sich nehmen haben nun mal scheinbar kaum Geld um sich was besseres zu leisten.
    Abgesehen davon gibt es ja auch keinen anderen Ort wo sie hinkönnen... ausser in den Rattenweg und der ist noch schlimmer

    edit:
    @rainbow
    ich sehe das mit bildern so... das spiel ist mehr als ein halbes jahr draussen, da müssten die meisten es eignetlich einmal durch haben. irgendwann sollte der Punkt gekommens ein, wo man auch ohne angst haben zu müssen solche Bilder mal ungefährte posten kann... notfalls kann man ja eine warnung geben wo man sich gerade befindet. bei den kleinen vorschaubildern kann man ja seh selten fiel erkennen und dann ist es den leuten selbst überlassen sie anzuschauen oder nicht. und es gibt imemr welche die gerade erst angefangen haben... dann dürfte man auch aus der mitte nichts zeigen
    CKomet ist offline Geändert von CKomet (02.07.2012 um 22:55 Uhr)
  17. #17
    Heldin
    Registriert seit
    Jan 2006
    Ort
    Wetteraukreis
    Beiträge
    5.690
    Genau die Quest meine ich, also man bekommt schon eine Belohnung, die auf die Kräfte gutgeschrieben wird. Und sie ist für das andere Geschlecht entweder gut oder schlecht, deswegen hätte es mich mal interessiert, was männliche Chars bekommen.

    Comet, Bunkhouse ist für mich persönlich nur schlüssiger weil ich weiss was Haelga mit den Männern so macht.
    Nur nochmal das Gespräch rausholen was Thorgrim und Farkas in Rifton gehört haben, wo Grelka zu Haelga sagte, das ihr Ledergeschirr da ist.
    Und wenn man es von der Seite betrachtet ist Bunkhouse natürlich schlüssiger als Taverne.
    Und wenn man sich länger nach 18 Uhr in der Taverne aufhält, bekommt man auch mit wie die arme Savana sich von den Männern dort Sprüche anhören muss.
    Ich rede nur von meiner persönlichen Einschätzung zu Haelga.
    Ich hab Skyrim in englisch und deutsch ausprobiert und ich kann nur sagen, mache Sätze hören sich im englischen besser an als in deutsch, aber auch andersrum.

    Ich habe heute eine neue Tarja angefangen, aber ich war heute zu groggy um richtig zu spielen.
    Noch 12 Arbeitstage dann endlich Urlaub
    Bianca ist offline
  18. #18
    Mythos Avatar von EMS
    Registriert seit
    Sep 2008
    Beiträge
    8.246
    Ein winziges Minicomic. Nur damit in Thread No 6 zumindest auch mal wieder ein Bild vom Außenseiter drin ist...
    [Bild: screenshot1281hwpjn.png]

    Na toll, nach 18 Jahren auf der beruflichen Überholspur hats mich jetzt erwischt, das sogenannte "Erschöpfungssyndrom". Erst mal schööön zuhause bleiben darf... und mir 'nen Psychoklempner suchen muss. Da freu ich mich schon ganz besonders drauf....
    Na ja, komm ich vll.endlich mal zu Dingen, die bisher gnadenlos liegengeblieben sind, weil abends eh nix mehr ging außer Couch.

    Wünsche euch noch eine mit schönen

    EDIT: Ich fass es nicht. Abload geht zur Abwechslung mal wieder...
    EMS ist offline Geändert von EMS (03.07.2012 um 09:44 Uhr)
  19. #19
    Heldin
    Registriert seit
    Jan 2006
    Ort
    Wetteraukreis
    Beiträge
    5.690
    Tolles Bild EMS
    Soll ich dich jetzt zu deiner neuen Freizeit beglückwünschen, oder hasst du den Zustand jetzt schon?

    Ich sag dann mal gute Nacht, schlaft alle gut.
    Bianca ist offline
  20. #20
    Moiraine Sedai
    Gast
    Guten Morgen Ihr Lieben,

    draußen regnet's in Strömen, also werde ich mir wohl gleich wieder meine Gummistiefel anschnallen müssen...

    @Rainbowdemon: ich sehe es ähnlich wie CKomet, was die Bilder angeht. Das Spiel ist jetzt schon eine geraume Weile draußen und man kann nicht auf jeden Rücksicht nehmen, der erst Monate nach der Veröffentlichung anfängt zu spielen. Da drehst Du Dich nur im Kreis, weil es ja auch in zwei Jahren Leute geben wird, die das Spiel noch nicht kennen und eben dann damit anfangen. Bei Bildern sehe ich da kein Problem, man muss sie sich ja nicht angucken, wenn man nicht will.
    Allerdings halte ich es für sinnvoll, eine Spoiler-Warnung zu setzen, sollte in der Geschichte irgendetwas Relevantes verraten werden - so wie ich es bei meinem Sinding-Teil gemacht habe. Das würde ich halt vorher ankündigen und dann ist gut. Jeder entscheidet dann selbst, ob er weiterliest oder nicht.

    Hier noch ein paar Bilderchen, um den Damen dieses Forums den Morgen zu versüßen...

    [Bild: 2012-06-11_000127cpd3.jpg] [Bild: 2012-06-12_00032i5o8t.jpg] [Bild: 2012-06-19_00006aqo5v.jpg]

    @EMS: Dir wünsche ich auf alle Fälle Gute Besserung!!!!

    Na dann muss ich mal los!

    ~ Moiraine
Seite 1 von 21 12345812 ... Letzte »

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •