Некоторые наверное помнят мой пост в теме по демо-версии Risen 2 (о том, что в стринге демо оказалось обновление локализации русской версии).
Проанализировав изменения и их дату, я обратился с вопросом к представителям Deep Silver. Похоже что в демо вошли последние изменения текстов, которых нет даже в последнем патче 1.0.1210 (там вообще стринг не обновлялся). Но т.к. в данный момент никаких доп. патчей не планируется, я получил разрешение опубликовать стринг из демо под видом неофициального патча или мода.
Стринг из демо содержит текст из полной версии игры, поэтому после его дешифрации и адаптации под полную версию, решил сделать небольшую сборку по обновлению локализации, в которую кроме самого стринга добавил и мини-мод по увеличению мелкого шрифта в инвентаре (на 2 пункта).
Скачать: http://www.worldofrisen.de/russian/download_87.htm
Лицензионное соглашение:
Spoiler:(zum lesen bitte Text markieren)
Code:В состав этой неофициальной сборки включено: 1. Официальное обновление локализации из демо-версии* Risen 2. - http://forum.worldofplayers.de/forum/threads/1160558?p=19215254 2. Мод на увеличение размера мелкого шрифта в инвентаре. - http://forum.worldofplayers.de/forum/threads/1152508 * Strings.pak в демо такой же, как и в полной версии, но включает последние правки польского и русского языков от 03.12. Публикуется с разрешения Int. Community Manager Deep Silver. Рекомендуется установка на игру с последним официальным патчем. Автор сборки не гарантирует, что все будет работать как нужно. Вы устанавливаете это обновление на свой страх и риск. WorldOfRisen.de/russian, LordOfWAR.
Установщик должен самостоятельно определить путь к папке Risen 2, но в случае чего - найдите ее самостоятельно.
Устанавливать нужно в корневую папку с игрой. Файлы игры не изменяются, при желании фикс можно удалить с помощью установки/удаления программ.
---
Теперь несколько слов о самом обновлении перевода. Во первых - это обновление только текстовой части. В демо нет русской озвучки вообще. Во вторых - это обновление от Акеллы (сомневаюсь что немцы сами правят перевод ).
Сравнивая оригинал и фикс, можно придти к выводу, что некоторые грубые ошибки наконец-то поправили (Аерсонажи на Персонажи, Горила на Горилла, "массивного золота" на "чистого золота" и т.п.), но и появились некоторые артефакты... Например навык - "Дрессировщик попугаев" изменен на "Учитель попугаев", а сами попугаи в тексте теперь встречаются как ученые - "Ты можешь использовать ученых попугаев"
Вобщем, я так и не понял почему Акелла не могла опубликовать этот фикс сразу после его создания (как CENEGA). Даже если и ждали на ДС, то почему было так сложно обьяснить проблему. Я вчера отправил вопрос и сегодня получил ответ с разрешением.
Ergebnis 1 bis 11 von 11
-
#Stand With UkraineGeändert von LordOfWAR (29.06.2012 um 01:13 Uhr)
-
Да уж, шило на мыло.
Слава Україні!!! — Героям Слава!!!
-
Обновил файл, поправил автоматический поиск каталога с игрой на х32 версиях ОС...
#Stand With Ukraine
-
Отлично. Спасибо
Вообще действительно странно почему так же не поступила Акелла после релиза. Я не думаю, что есть какие-то жесткие условия запрещающие публиковать локализатору свои исправления у себя, а не на стиме.
-
Ну, это круто, конечно! Акелла не могла решить вопрос в течение многих месяцев (не смотря на контакт с Мартином Метцлером 24/7), а Лорд сумел за один день договориться с нашим новым Коммьюнити менеджером.
(Да, да, в ДС опять новый интернациональный СМ! )
http://forums.ag.ru/?board=locals&ac...&start=225#244
"Учитель попугаев", говорите? Судя по всему, проведена, действительно, беспрецедентная работа над ошибками! Надеюсь, далее все пойдет по аналогии. И нас также порадуют в игре "учитель обезьян" и "ученые обезьяны".
-
Напишу несколько слов о локазизациях в Xbox версии Risen 2. В той версии которую мне удалось проанализировать нет русской озвучки (есть только англ, нем и польский язык). Но присутствует текст (сабы) на языках: Czech, English, French, German, Italian, Polish, Russian, Spanish.
Отметки времени в текстовом формате сабов Xbox версии я не нашел, но проанализировав несколько строчек последнего стринга из демо и стринга из Xbox, оказалось что рус. стринг в консольной версии не содержит последних фиксов, но отличается от стринга релизной версии Р2 и содержит некоторые мин. правки (например Аерсонажи исправлено на Персонажи)...
Напоминаю что релиз консольной версии состоится 03.08.12.#Stand With UkraineGeändert von LordOfWAR (31.07.2012 um 20:57 Uhr)
-
Решил переиграть Ризен 2. Пара вопросов...
Это единственное обновление/фикс локализации, больше никаких правок нет? Когда играл при релизе, к концу игры было очень много проблем с озвучкой, в некоторых местах она отсутствовала. Это до сих пор не исправили патчами? А еще в некоторых репаках присутствует какой-то RUS FiX №1 от Deefrag, поиск не дал результатов, что он исправляет, где скачать отдельно... Еще в сети гуляет DLC Fix, написано, что добавляет недостающие файлы озвучки в DLC. Есть ли в нем необходимость, если используешь лицензию?
-
- Registriert seit
- Apr 2012
- Ort
- Minsk, Belarus
- Beiträge
- 776
-
По локализации нет. Там был еще один патч, но Стим его устанавливает автоматически в не зависимости от языка.
#Stand With Ukraine
-
Пожалуйста подскажите.
На данный момент, используя самую последнюю версию игры от GOG, есть ли смысл устанавливать это обновление локализации ?
-
- Registriert seit
- Jul 2017
- Beiträge
- 21
Old Pirate
Ответ, конечно, просрочен более, чем на 1,5 года, но ни в Стиме, ни в GOG локализация так и не исправлена, так что ставить однозначно стОит.