Ergebnis 1 bis 5 von 5
  1. #1 Zitieren
    Waldläufer
    Registriert seit
    Nov 2014
    Beiträge
    186
    Ich habe mich in letzter Zeit vermehrt mit Mods für die ME-Trilogie beschäftigt und in mir reifte der Gedanke, dass man doch einen Patch für die deutsche Version machen könnte.
    Ich denke an die Korrektur von Untertiteln (z.B. letztes Gespräch mit Anderson: MShep sagt "Geschafft" und der Untertitel heißt "Wir haben's geschafft", was der Text von FShep ist), Anredefehler wie "Ratsherr" statt "Ratsherrin" oder Thanes "Meine Söhne besuchen mich" oder auch Kameraprobleme wie nach dem Coup auf der Citadel oder Liara in ihrer Kabine, wenn man sie in den ersten Gesprächen näher befragt.

    Warum ich hier schreibe, liegt daran, dass es ziemlich schwierig ist alle Fehler für alle Situationen allein zu finden. Da ich z.B. bisher immer ohne Untertitel gespielt habe, sind mir Fehler logischerweise überhaupt nicht aufgefallen. Das kam jetzt durch Zufall heraus. Andere Dinge benötigen vielleicht eine bestimmte Squadwahl nach einer bestimmten Entscheidung, um aufzutreten.
    Wenn es hier also Leute gibt, denen irgendetwas schon länger ein Dorn im Auge ist und die es gern behoben sehen würden, können sich gern beteiligen.

    Prinzipiell geht es nur um Korrekturen, keinerlei Änderungen am Inhalt.

    Gleiches gilt für ME2. Da wären die falschen Anreden, wenn man als FShep spielt (die Assistentin von Bailey, die ihn aufeinmal "Mam" nennt oder der C-Sec-Typ neben Volus und Quarianerin ) oder der Klassiker: Shep, der seinen eigenen Namen ruft, wenn die Normandy in Flammen aufgeht.
    Oder auch Jacob, der auf dem verlassenen Reaper auf die Frage "Wie geht es Ihnen?" mit "Klar und deutlich" antwortet.

    Es ist eventuell nicht alles möglich - gerade für ME2 fehlen Tools und Audio ist wahnsinnig eingeschränkt - aber einen Versuch ist es wert.

    Was noch auf meiner Liste steht:
    Falsche Reaktion von MShep beim 1. Gespräch mit Cortez beim Auswählen von "Bodenfahrzeug" (da fehlt die deutsche Tonspur einfach mal)
    Fehlender Comm-Effekt von Traynor, wenn sie Allers in die Kabine einlädt
    Fehlender Comm-Effekt von EDI vor Angriff der Cerberus-Basis
    Fehlendes "Steve" von FShep in London
    Garrus und Liara in der Lounge der Normandy - er sagt "kennenlernen", meint aber "treffen"
    HanarPlot und das Fading Out einiger Sätze

    Ich würde mich über weitere Hinweise freuen.
    Autoola ist offline

  2. #2 Zitieren
    pink coloured elephant  Avatar von Untitled
    Registriert seit
    May 2004
    Beiträge
    20.187
    Hi, was genau hast du vor? Ein Fan/Community Patch?
    Klingt spannend! Wie hast du vor, diesen umzusetzen?
    “Without data, you're just another person with an opinion.”
    - William Edwards Deming
    Untitled ist offline

  3. #3 Zitieren
    Waldläufer
    Registriert seit
    Nov 2014
    Beiträge
    186
    Es soll ein DLC werden, wie die anderen Mods da draußen auch. Im Idealfall könnte man auch direkt die Spieldateien ersetzen, aber das sollte jedem selbst überlassen bleiben. Ist ja doch immer persönlicher Geschmack, was einen stört und was nicht.

    Für gewöhnlich bringt jemand eine Mod raus und dann kommen Leute und fragen, ob er das, das und das auch noch machen könnte. In dem Fall dachte ich, ich dreh den Ablauf um. Zumal ich wirklich feststellen muss, dass es einfach sehr schwierig ist, alle Situationen zu erspielen. Ich bin gerade an meinem 11. Durchgang und stoße schon wieder auf neue Gespräche. Warum nicht die Community um Hilfe bitten, wenn alle etwas davon haben könnten?

    Es wird etwas in der Art wie ME3Recalibrated, aber ohne am Inhalt etwas zu ändern. Ich will das Original-ME3 behalten, aber ohne nervige Bugs und Fehler. Wie gesagt, wird sicherlich nicht alles möglich sein. Wenn Garrus z.B. in den ganzen Spielen nicht einmal das Wort "getroffen" sagt, wird es natürlich schwierig bis unmöglich, das "kennengelernt" zu ersetzen.
    Dass Liara keinen Genickbruch mehr erleidet, wenn man mit ihr redet, sollte relativ einfach zu beheben sein. Da bin ich ganz zuversichtlich. Und auch andere Sachen sind definitiv machbar.

    Was möglich ist, wird sich von Fall zu Fall rausstellen.
    Autoola ist offline

  4. #4 Zitieren
    Waldläufer
    Registriert seit
    Nov 2014
    Beiträge
    186
    Wird der deutsche Untertitel eher als Übersetzung des englischen VO benutzt oder als Verdeutlichung des deutschen Tons?
    Je nachdem, wie man ihn nutzt, müssten da teilweise ganz andere Texte stehen. Was ist denn hier die verbreitetste Nutzung? Oder was würdet ihr bevorzugen?
    Autoola ist offline

  5. #5 Zitieren
    pink coloured elephant  Avatar von Untitled
    Registriert seit
    May 2004
    Beiträge
    20.187
    Zitat Zitat von Autoola Beitrag anzeigen
    Wird der deutsche Untertitel eher als Übersetzung des englischen VO benutzt oder als Verdeutlichung des deutschen Tons?
    Je nachdem, wie man ihn nutzt, müssten da teilweise ganz andere Texte stehen. Was ist denn hier die verbreitetste Nutzung? Oder was würdet ihr bevorzugen?
    ich nutze englische Untertitel zum englischen Ton, um "alles" mitzukriegen bzw. ggf. nur zu lesen und nicht alles hören zu müssen.
    “Without data, you're just another person with an opinion.”
    - William Edwards Deming
    Untitled ist offline

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •