PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Berühmte FF - Sätze



Holylulu
02.01.2006, 11:09
Servus, Kinders. Hab mir gedacht es wäre ganz witzig hier ne kleine FF- Satz-Sammlung reinzuwerfen. Was denkt Ihr?
So fange mal an:

"Excuses again?" (Lulu zu Wakka in FF X)

"Nicht wirklich." (sagt Squall in FF VIII ständig)

Zerwas
02.01.2006, 11:22
"Zefix!" Cianna :D
"...und so...." Marcus xD
"Hatschi!" Blank
Die Tantalus waren echt die allerbesten.

mlistcool
02.01.2006, 13:28
"Read it dir sorgfältig durch" - Yuffie FF7
"You spoony bard" - Tellah FF4

Omega_the_great
02.01.2006, 18:24
"What do you think is the Awesome-Spere like?"-Yuna
"I think it`s Awesome"- Rikku

so oder so ähnlich war es bei ff´X-2, als Y.R.P. nack Kilika geflogen sind, um den Super-Späro zu holen!
ich fands sehr lustig! :D

Holylulu
04.01.2006, 09:16
"There's sand on my boots..." Kefka FF VI
"If something happens to my, every woman will grieve" (oder so ähnlich) König Figaro aus FF VI

Edge
04.01.2006, 19:15
Naja, meine Sig hat ja schon einiges auf Lager an Sprüchen, doch ich will mal noch ein paar dazu schreiben ^^

"Kupo!" Das ist jedes Wort, was jedes Morgry (Moogle) sagt, wirklich jedes!

"I thought I heard my brother's voice... he said goodbye." Oh, diesen Satz werde ich niiiiiiiieeeeemals vergessen. Ein Satz von Cecil aus FFIV, was er am Ende gesagt hat (das müssten seine letzten Worte gewesen sein ^^).

"Call me treasure hunter, or I'll rip your lungs out!" Ich liebe diesen Text ^^ Der hat mir bei Locke aus FFVI noch immer am lustigsten :D

"Leave us. The dog eats strangers..." Diesen Text wird wohl auch jeder kennen, der FFVI gespielt hat, oder? Ein Zitat von Shadow, das er im Kaffee gesagt hat, wenn man ihn das erste mal trifft.

"Mr. Thou! Mr. Thou!" Wieder ein Zitat von einer FFVI Person (ich liebe diese Zitate aus FFVI). Diese Worte stammten von Gau, den kleinen, lustigen und hungrigen Jungen ^^

Das müsste erstmal reichen :) Dann sucht mal weiter nach guten Quotes ;)

ULTIMAtt
04.01.2006, 21:53
Also ziemlich cool ist " farewell" von Auron am Ende eines Kampfes, aber am lustigsten find ich einfach den guten alten Spruch " Geh raus !" , den Cloud zu den anderen im Nordkrater sagt, als sie sich für den ENdkampf vorbereiteten :D

Radical Dreamer
05.01.2006, 12:13
...."Desasterrific".....nettes Wortspiel von Yuna in FF10-2 :D

Omega_the_great
06.01.2006, 15:57
...."Desasterrific".....nettes Wortspiel von Yuna in FF10-2 :D
zu deutsch "Katastroviel" :D

Zerwas
09.01.2006, 00:34
"I need food." :o Tidus, als er hungrig war :p
"Shoopuf launching", sagt der Hypello. Als ob ein Shoopuf so schnell wäre, dass der Begriff "launch" (Raketenabschuss) abgebracht wäre :p hüa, kleiner Shoopuf! Gleich haben wir Schallgeschwindigkeit erreicht :D
"Oh! Es hat sich bewegt!" Aeris... ähmm.... Cloud? Wozu genau sie das sagt, ist unbekannt, da zu diesem Zeitpunkt der Bildschirm noch in Schwärze getaucht ist. :eek:

Faust VIII
09.01.2006, 07:25
Hallo zusammen ^^ hab auc schon lang nicht mehr geschreibselt, daher denk ich, fang ich einfach mal hier an :D :D

"Ohhhh.... . I'm hungry... ." - Gau aus FF6, als man ihn zum ersten mal trifft.

"Ahh!! You are dangeros!! Scarry Animals!! Get away!!" - Auch von Gau (so ähnlich :p ) wenn man ihn bei der ersten Begegnung attackiert.

´"Zug fahr'n! Zuug fahr'n! Nimm uns mit in die Ferne! Nimm uns mit in den Kampf!!" - singt Selphie so gut wie immer, wenn ihr mit eiem Zug fahrt.

"Hasenfuß... ." - Das ist Cifers Lieblingsbezeichnung für Xell.

"So spricht man einen Blitz!" - Der zweite Tenor aus FF9 sagt das ständig, wenn Vivi mit Blitz attackiert.

Ich glo das reicht erstmal XD

Holylulu
09.01.2006, 11:23
"After Lady Yuna fixes her hair, we leave..." Auron vorm Djose - Tempel als Yuna ganz verwuschelt aus dem Tempel kommt.

"This is your world now..." auch Auron.

"This is you story..." schon wieder Auron.

"This is my story and its a good one..." von Yuna aus FF X-2

Omega_the_great
10.01.2006, 13:51
"Thou" "Thou" "Thou" "Thou" "Thou" "Thou" ........
genau dieses Wort wiederholt Gau ständig, nachdem er es von dem komicschen schwertkämpfer gehört hat!

Holylulu
12.01.2006, 10:10
"Finger weg von Rinoa!" Squalls zweitliebster Satz in FF VIII. :D

Reno the Turk.
13.01.2006, 20:19
"Ich lieeeeeeeeeebe Züge!!" Lieblingssätze von Selphie FFVIII

Holylulu
07.02.2006, 09:14
"Stay away from the summoner." (Einige der Dorfbewohner zu Tidus als er sich Yuna in Besaid nähern will)

Nax
09.02.2006, 19:38
Hmmm.... also so spontan fällt mir da nur das hier ein:

"No one lives in the slums because they want to. It's like this train. It can't run except where its rails take it."
- Cloud

SilentPain
10.02.2006, 23:48
da faellt mir spontan ein:

"Der Wille nach Leben, trotz all der Qualen, die ihr erleiden müsst, ist der Beweis eurer törichten und unheilbaren Krankheit, genannt Hoffnung " Ewiges Dunkel - FF9

Zerwas
11.02.2006, 15:34
"Rude, du bist so cool!", Reno aus AC.
"Ja, genau. ..... Hey! Warum gibst du ihm Recht?", auch Reno aus AC. Ich habe den Film vor ein paar Tagen nochmal geschaut, deshalb fallen mir jetzt diese ganzen Spaßvogel-Zitate von Reno ein.

SoulChaser
17.03.2006, 21:15
Mein Favorit ist immer noch "Karäh!" - der ultimative und oft benutzte deutsche Chocobo-Ruf.

Alecto
17.03.2006, 21:23
"Dieses Ding da, auf ihrem Kopf ... ich bommel mir auch gleich einen."
(Beschreibung der Mogry-Flöte in FFIX)

"Wenn ich groß bin, werde ich ein Blitzball!" (ein Kind im Hotel In Killika in FFX)

Faust VIII
20.03.2006, 07:39
"Ihr...", Laufzeit,"...habt ja inzwischen schon was drauf.", Bauch klopft,"Ghuawawa." - Bark

"Wie oft denn noch... ." - Bark, wenn man auf die frage bei der Besprechung andauernd falsch antwortest.

"Uuh ist Uuh und du bist du.", Eko, wenn man zu Beginn des Spiels Vivi's Namen in Uuh umbenennt. (das klingt echt ulkig XD)

"Time to end this... ." -Auron, wenn er im Kampf eingewechselt wird.

Radical Dreamer
23.03.2006, 08:13
"Wenn ich groß bin, werde ich ein Blitzball!" (ein Kind im Hotel In Killika in FFX)

Ein Grund mehr die deutschen Untertitel abzuschalten und die gute englische Syncro zu nutzen.^^

Zerwas
23.03.2006, 09:12
Was sagt das Kind denn in der englischen Syncro?
Soweit ich mich erinnere, war diese Stelle überhaupt nicht synchronisiert... oder erinnere ich mich etwa falsch?

Zen
23.03.2006, 14:02
Naja, da es ein Kind in einem Hotel ist, nehm ich an, dass es nicht synchronisiert ist.

Radical Dreamer
24.03.2006, 08:39
Ok, dann ist das blöde Kind eben nicht syncronisiert...was trotzdem nichts daran ändert das die deutsche Übersetzung grottenschlecht ist.

Zerwas
24.03.2006, 12:06
Naja, die Übersetzung von FFX ist nicht halb so schlecht, wie die Überstzung von FF7. Übrigens, dass in den Untertiteln oft etwas anderes gesagt wird als in der Snyncro, muss nicht heißen, dass die deutsche Übersetzung schlecht ist. FFX wurde nämlich nicht (wie in FF7 z.B.) vom Englischen übersetzt, sondern vom Japanischen. Und wenn du dichschon mal ein bisschen mit Japanisch beschäftigt hast, wirst du sicher wissen, dass Übersetzungsarbeit bei dieser Sprache meist Interpretationssache ist. Da lassen gleiche Sätze oft mehrere verschiedene Übersetzungen zus. Also glaub lieber nicht, dass die englische Übersetzung besser ist. Sie ist anders, aber nicht unbedingt besser.
(kleines OT zu Übersetzungen^^)

Radical Dreamer
28.03.2006, 13:33
Ok, da gebe ich dir Recht.Ich spiele gerade Shadow Hearts und muß feststellen, das die deutschen Texte da noch grauenhafter sind und wirklich üble grammatische Schnitzer drin sind (fehlende Buchstaben oder ganze Worte).Es nervt mich nur wenn ich auf die englische Syncro höre und in der deutschen Untertitelung dann nichtmal eine sinngerechte Übersetzung finde.Selbst ein simples schreien von Tidus, das als "aaaaaaaaaahhh!" gehört wird und als "uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuh!" dann im Text steht, finde ich etwas albern.Aber gut, das sind Kleinigkeiten an denen man sich nicht unbedingt hochziehen muß.
Aber wenn es stimmt was du sagst, dass die Texte aus dem japanischen und nicht aus dem englischen übersetzt wurden, dann können solche Ungereimtheiten natürlich vorkommen.Dann hätte Squaresoft aber wenigstens so konsequent sein sollen und eine deutsche Syncro einbauen müssen um solche Dinge zu umgehen.Oder eben aus dem englischen übersetzen.

Ach, egal: es ist und bleibt so oder so ein klasse Spiel! :D

One.Winged.Angel
11.04.2006, 15:25
Ich sag bloß
"Read it dir sorgfältig durch" hehe :p

fortress
12.04.2006, 12:23
Radical Dreamer,
die leute, die FFX in englische übersetzt haben, schluerten auch! am ende z.b., als yuna "I love you" zu tidus sagt, ist es in der orginalen sowie der deutschen fassung ein "danke"/"thank you" whatever. natürlich bringt es einem manchmal dureinander, aber OMG, dafür kannste nicht immer deutschen übersetzer die schuld zuweisen.

zu den zitaten:
Tifa: "Hey, why don't we make a promise? Umm, if you get really famous and I'm ever in a bind..... You come save me, all right?" - Cloud: "What?" - Tifa: "Whenever I"m in trouble, my hero will come and rescue me. I want to at least experience that once." - Cloud: "What?" - Tifa: "Come on--! Promise me----!" - Cloud: "All right.... I promise."(Final Fantasy VII)

Cloud "Ahhh... You look like a bear wearing a marshmallow." als sie auf dem schiff waren und cloud barret im seemannskostüm sieht. (Final Fantasy VII)

"Terra...wait for me. I'll be back. And please, don't let a lecherous young king, who shall remain nameless, near you!" - Locke (Final Fantasy VI)

"Uwee hee hee... Game over! Don't tease the octopus, kids!" Ultros (Final Fantasy VI)

"Uh, well, they always said I was a slow learner... but I eat FAST!!" wieder Ultros (Final Fantasy VI)

und noch einer von ultros, weil er so geil ist XD'
"Oh, all right, Uncle Ulty REALLY wants you to paint his portrait!" zu Relm, als sie ihm anbot ein bild von ihm zu malen. (Final Fantasy VI)

Radical Dreamer
12.04.2006, 17:55
dafür kannste nicht immer deutschen übersetzer die schuld zuweisen.

Schonmal Shadow Hearts gespielt? ;)

fortress
12.04.2006, 22:50
Schonmal Shadow Hearts gespielt? ;)
leider noch nicht T___T
das werde ich aber irgendwann nachholen. is die übersetzung so miserabel? schlimmer als ffVII? kann ich mir jedenfalls kaum vorstellen... XD'
harvest moon friends of mineral town war oft genug auch estwas zweifelhaft, dass heisst ich hab zumindest mit anderen spielen meine erfahrungen gesammelt...^^'

Faust VIII
13.04.2006, 09:00
Ok. Nu bin ich wieder drann.

"Leave us. The dog eat strangers... ." - Shadow aus FF6, als man ihn das allererste mal im Kaffee traf.

"Mister thou! mister thou! mister thou! - (oder so XD) Gau aus FF6 nennt Cyan immer so.

"Shiny thing! Shiny thing!" - auch von Gau

Radical Dreamer
13.04.2006, 16:34
leider noch nicht T___T
das werde ich aber irgendwann nachholen. is die übersetzung so miserabel? schlimmer als ffVII? kann ich mir jedenfalls kaum vorstellen... XD'
harvest moon friends of mineral town war oft genug auch estwas zweifelhaft, dass heisst ich hab zumindest mit anderen spielen meine erfahrungen gesammelt...^^'

Naja, die Übersetzung ansich kann ich nicht beurteilen, da ich das japanische Orginal nicht kenne^^
Aber grammatische Schnitzer oder gleich komplett vergessene Worte sind in Shadow Hearts leider keine Seltenheit.Gut, es nimmt dir nicht den Spielspaß oder macht das Spiel schlecht, aber es fällt doch auf wie schlampig teilweise gearbeitet wird.

darkblue
13.04.2006, 16:45
Naja, die Übersetzung ansich kann ich nicht beurteilen, da ich das japanische Orginal nicht kenne^^
Aber grammatische Schnitzer oder gleich komplett vergessene Worte sind in Shadow Hearts leider keine Seltenheit.Gut, es nimmt dir nicht den Spielspaß oder macht das Spiel schlecht, aber es fällt doch auf wie schlampig teilweise gearbeitet wird.

Wo Ihr gerade beim Thema Shadow Hearts seid: am schönsten find ich ja den Teil der Übersetzungen, den man sich getrost hätte sparen können. Als Beispiel nur mal anzuführen:" Chara stöhnt/ grunzt/ seufzt /krümmt sich" und das kann beliebig fortgesetzt werden... :rolleyes: Einfach nur schön, wenn man darüber hinwegsieht...

fortress
14.04.2006, 16:15
leider wird kaum noch rücksicht genommen. das muss doch irgendwie nochmal getestet werden bevor es in massen produziert wird. man möchte meinen, dass solche schnitzer nicht passieren dürften, vor allem bei solch' großen namen.

und um nicht gänzlich vom thema abzukommen^^:
I like trains.
"Train Train, Take Us Away, Take Us Away, Far Away, To The Future, We Will Go, Where it Leads, No One Knows." Selphie singt im Zug (ffVIII)

Radical Dreamer
16.04.2006, 18:36
Wo Ihr gerade beim Thema Shadow Hearts seid: am schönsten find ich ja den Teil der Übersetzungen, den man sich getrost hätte sparen können. Als Beispiel nur mal anzuführen:" Chara stöhnt/ grunzt/ seufzt /krümmt sich" und das kann beliebig fortgesetzt werden... :rolleyes: Einfach nur schön, wenn man darüber hinwegsieht...

Ja, oder die Bezeichnungen einiger NPC´s find ich auch etwas fragwürdig wie z.b die "Gutherzige Nutte" :D

El Barto
26.04.2006, 18:42
"Das geht dich nichts an" sagt Squall ständig