foobar
16.09.2008, 00:41
1. What is this about?
During the Games Convention in Leipzig, the developers of Risen (Piranha Bytes) presented their new game and also answered questions from the audience. The movie from this show is linked here (http://www.worldofrisen.de/download_10.htm). However, it's all in german. Bad for people who don't understand our fine language which reminds me of Lego (http://www.lego.com) all along - it always looks a bit bulky but you can compose almost anything with it. ;)
What I did was to translate everything they said (well, at least everything that matters) and generate subtitles from it. The translation should provide you with all relevant info from that trailer.
2. How to get it
There are two ways to get these subtitles. You can either just download the subtitle file itself or download the complete, subtitled movie. Read the corresponding section to learn more about each option and then pick your poison.
2.1 Using the SRT file
This is best for any non-noob user who already has the trailer and just wants the subtitles. You will prefer to use this file with the original, un-recoded version of the video if you're a quality fetishist, too.
Also, if you have only a low-bandwidth internet connection (i.e. modem) you can download the SRT file alone and read it with any text editor (that supports the given encoding and lineendings). Free editors are SciTE (http://www.scintilla.org/SciTE.html) or NP++ (http://notepad-plus.sourceforge.net), for example. I think the timing info in the SRT will not disturb you very much once you got used to it. So you can read the info without the bloat (audio & video).
The subtitle is in the SRT format which should work with any at least half decent movie player. It is encoded with ISO-8859-1 and unix lineends. Should you require something else, just ask.
After you have both the original movie and the subtitle file, you just have to convince your favorite movie player to load and display these subtitles with the movie.
On my system, it worked fine with mplayer. However, there was a strange timing difference of 3 seconds between the subtitle editor and mplayer which I corrected in the file itself. If you think that the subtitles on your system don't match the speech, then try adjusting the offset.
If you don't know what to do with SRT files, try to check the documentation for your favorite movie player. Of course, you can always get the free Mplayer (http://www.mplayerhq.hu) (available for almost all platforms), install it as described and then just use the command:
mplayer -sub gc-risen-qa-v2.srt GC2008_Risen_Q&A.wmv
Note that on some shells (particularly the bash) you'll need to escape the '&' sign first. And the filename of the subtitles might not reflect future versions.
Or, you simply go for the care-free solution below.
2.2 The subbed movie
This is what you probably want if you got a crappy movie player (like Microsofts WMP :)), don't want to bother with stuff like timings and text encodings or just have not yet downloaded the unsubbed version. You'll need an Xvid codec for the video stream, though. Try Mplayer (http://www.mplayerhq.hu/) or VLC (http://www.videolan.org/vlc) in case of problems, they are free and support this format.
In the subbed AVI, I burnt the subtitles directly into the video stream so you can enjoy them with any player and without having to care about timing and encoding. Just download and watch, it should work fine.
Inserting text requires alteration of the video stream and that means a recoding was unavoidable. I chose a smaller bitrate because I wanted the recoding and upload to finish today (it would take me ~9 hours to upload the 700 MB of the original movie). But since there is not much happening on the stage, the quality loss is tolerable and the really important part is the audio track, I think it's not a big problem.
3. The links
Download the standalone version 3 of the subtitle SRT file right here (http://upload.worldofplayers.de/files/gc-risen-qa-v3.zip)
Here are all mirrors hosting the movie file (that are known to me)
Rapid-Share (http://rapidshare.com/files/145847214/GC2008_Risen_QA_engsub_v3.avi.html)
Word Of Players (http://www.worldofrisen.de/download_12.htm)
4. Final words
It was the first time I subbed anything, so don't judge me too harsh if you think I messed it up.
If the text changes too fast, try slow motion or hit the pause key. It's not my fault that Mike talks so fast! ;)
And I really do hope I did not waste my time on this because there is already another translation out there and I was just too stupid to find it.
However, for comments, suggestions, questions, complaints and marriage proposals (with pix!!!1eleven!1) please use this thread.
During the Games Convention in Leipzig, the developers of Risen (Piranha Bytes) presented their new game and also answered questions from the audience. The movie from this show is linked here (http://www.worldofrisen.de/download_10.htm). However, it's all in german. Bad for people who don't understand our fine language which reminds me of Lego (http://www.lego.com) all along - it always looks a bit bulky but you can compose almost anything with it. ;)
What I did was to translate everything they said (well, at least everything that matters) and generate subtitles from it. The translation should provide you with all relevant info from that trailer.
2. How to get it
There are two ways to get these subtitles. You can either just download the subtitle file itself or download the complete, subtitled movie. Read the corresponding section to learn more about each option and then pick your poison.
2.1 Using the SRT file
This is best for any non-noob user who already has the trailer and just wants the subtitles. You will prefer to use this file with the original, un-recoded version of the video if you're a quality fetishist, too.
Also, if you have only a low-bandwidth internet connection (i.e. modem) you can download the SRT file alone and read it with any text editor (that supports the given encoding and lineendings). Free editors are SciTE (http://www.scintilla.org/SciTE.html) or NP++ (http://notepad-plus.sourceforge.net), for example. I think the timing info in the SRT will not disturb you very much once you got used to it. So you can read the info without the bloat (audio & video).
The subtitle is in the SRT format which should work with any at least half decent movie player. It is encoded with ISO-8859-1 and unix lineends. Should you require something else, just ask.
After you have both the original movie and the subtitle file, you just have to convince your favorite movie player to load and display these subtitles with the movie.
On my system, it worked fine with mplayer. However, there was a strange timing difference of 3 seconds between the subtitle editor and mplayer which I corrected in the file itself. If you think that the subtitles on your system don't match the speech, then try adjusting the offset.
If you don't know what to do with SRT files, try to check the documentation for your favorite movie player. Of course, you can always get the free Mplayer (http://www.mplayerhq.hu) (available for almost all platforms), install it as described and then just use the command:
mplayer -sub gc-risen-qa-v2.srt GC2008_Risen_Q&A.wmv
Note that on some shells (particularly the bash) you'll need to escape the '&' sign first. And the filename of the subtitles might not reflect future versions.
Or, you simply go for the care-free solution below.
2.2 The subbed movie
This is what you probably want if you got a crappy movie player (like Microsofts WMP :)), don't want to bother with stuff like timings and text encodings or just have not yet downloaded the unsubbed version. You'll need an Xvid codec for the video stream, though. Try Mplayer (http://www.mplayerhq.hu/) or VLC (http://www.videolan.org/vlc) in case of problems, they are free and support this format.
In the subbed AVI, I burnt the subtitles directly into the video stream so you can enjoy them with any player and without having to care about timing and encoding. Just download and watch, it should work fine.
Inserting text requires alteration of the video stream and that means a recoding was unavoidable. I chose a smaller bitrate because I wanted the recoding and upload to finish today (it would take me ~9 hours to upload the 700 MB of the original movie). But since there is not much happening on the stage, the quality loss is tolerable and the really important part is the audio track, I think it's not a big problem.
3. The links
Download the standalone version 3 of the subtitle SRT file right here (http://upload.worldofplayers.de/files/gc-risen-qa-v3.zip)
Here are all mirrors hosting the movie file (that are known to me)
Rapid-Share (http://rapidshare.com/files/145847214/GC2008_Risen_QA_engsub_v3.avi.html)
Word Of Players (http://www.worldofrisen.de/download_12.htm)
4. Final words
It was the first time I subbed anything, so don't judge me too harsh if you think I messed it up.
If the text changes too fast, try slow motion or hit the pause key. It's not my fault that Mike talks so fast! ;)
And I really do hope I did not waste my time on this because there is already another translation out there and I was just too stupid to find it.
However, for comments, suggestions, questions, complaints and marriage proposals (with pix!!!1eleven!1) please use this thread.