Während man Kinder kaum in die Öffentlichkeit mitnehmen kann, verleihen Tiger jeder Gesellschaft Flair, Esprit und Savoir-vivre
Eine gepunktete Krawatte ist genau das richtige, wenn man Streifen trägt! Tiger haben einen angeborenen Sinn für lässigen Schick
Ich finde das Buch Bartimäus sehr toll, ist auch mein Erstes Buch dadurch bin ich jetzt mehr an Bücher interessiert.Will mir demnächst die Terry Pratchet Bücher holen, aber dennoch bleibt Bartimäus mein Favorit.
![]()
Ich habe mir das dritte Buch geholt und etwa hundert Seiten gelesen. Da stört diese Gossensprache vor allem, da es die ja ein paar tausend Jahre früher noch nicht gab.
Wenn Bartimäus etwas wortgewandter und intelligenter wäre, fände ich seine Bücher erstklassig. So sind sie nur gut und ich bleibe lieber bei "Kinder des Nebels" als Favorit.![]()
Erstmal gab es vor ein paar 1000 Jahren sehr wohl schon "Gossensprache" in Abgrenzung von den Gelehrtensprachen und so. Siehe sumerische Kulturen. Und dabei kennen wir nur die Schriften und haben keine Ahnung, wie die Leute sich tatsächlich so nach dem Munde geredet haben.
Außerdem: Dude, Bartimäus ist ein Dämon aus einer anderen Dimension. Lass ihn doch. Wer war eigentlich vor Nathanael nochmal sein letzter Meister? Im 19. Jhd z.B. hat sich eine echt fiese Gossensprache entwickelt.
Anderer Punkt: hat auch nur einer von euch Naserümpfern die Bücher im Original gelesen? Wisset, dass es eine der schwierigsten Aufgaben für den Übersetzer ist, Wortwitz zu übertragen. Überhaupt einen bestimmten Ton richtig zu treffen, ist schwierig genug.
Ich habe den ersten Band noch in Deutsch gelesen, die anderen beiden in Englisch. Und habe dabei tatsächlich Bartimäus' Sprache im Deutscheb etwas vulgärer erlebt, während der näselnde "Been there, done that"-Wiseass in ihm im Englischen besser rauskommt. Dabei fand ich die deutsche Fassung keinesfalls schlecht, ist aber auch schon lange her. Ist eben insgesamt keine High Fantasy. Ich liebe es.
@Tesri, Pratchett finde ich übrigens in der Übersetzung teils RICHTIG, RICHTIG übel im Sinne von unwitzig. Ist halt so, ich kann nichts dafür.^^
Frau General
In Sachen Übersetzung gebe ich dir recht. Und ich kann mir durchaus vorstellen, dass die Trilogie im Original besser sein könnte. Daher differenziere ich hier: die deutsche Version finde ich einfach schrecklich grauenhaft.
Zu Pratchett:
Natürlich geht auch hier viel Witz verlohren - das lässt sich im Allgemeinen zu JEDEM Buch sagen. Die Übersetzungen von Andreas Brandhorst sind wirklich nicht das Wahre, doch Bernhard Kempen hat seinen Job dagegen schon recht ordentlich gemacht, wie ich finde.![]()
Willkommen in der Welt der Diebe, Bettler und Mörder...
und wo nicht der Abschaum der Straße die finstersten Schatten wirft. --> Thief-Universe.com