Portal-Zone Gothic-Zone Gothic II-Zone Gothic 3-Zone Gothic 4-Zone Modifikationen-Zone Download-Zone Foren-Zone RPG-Zone Almanach-Zone Spirit of Gothic

 

Page 4 of 8 « First 12345678 Last »
Results 61 to 80 of 147
  1. View Forum Posts #61 Reply With Quote
    Ehrengarde the-unknown-hero's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    2,206
     
    the-unknown-hero is offline
    kann mir jemand helfen bei folgendem begriff:
    niedere dienerkreatur

    niedere hab ich mit ignobilis (-> von niederer herkunft) und kreatur mit animal übersetzt. für diener könnte man pedisequus oder administer verwenden. allerdings hab ich nich den blassesten schimmer wie man das sinnvoll zusammensetzten kann.
    und irgendwo stand doch mal ne übersetzung von minental und khorinis. ich finds einfach nich...
    Last edited by the-unknown-hero; 27.06.2007 at 01:25.

  2. View Forum Posts #62 Reply With Quote
    Schwertmeister DaB's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Zwischen Büchern und Gedanken
    Posts
    751
     
    DaB is offline
    Quote Originally Posted by the-unknown-hero View Post
    kann mir jemand helfen bei folgendem begriff:
    niedere dienerkreatur

    niedere hab ich mit ignobilis (-> von niederer herkunft) und kreatur mit animal übersetzt. für diener könnte man pedisequus oder administer verwenden. allerdings hab ich nich den blassesten schimmer wie man das sinnvoll zusammensetzten kann.
    und irgendwo stand doch mal ne übersetzung von minental und khorinis. ich finds einfach nich...
    ich würd sagen minister infirmus... animalis kannstu in dem Fall wohl nicht übersetzen, da Kreatur (im Deutschen) viel abwertender is als animalis (im Lateinischen verständnis).. ich würd hier eher animans, -antis nehmen, das die Geringschätzung mehr zeigt.

  3. Visit Homepage View Forum Posts #63 Reply With Quote
    Herr Mitesch Shadowblade's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    5,332
     
    Shadowblade is offline
    Joa, aber dann brauchen wir nen Namen...
    Ich werde mir mal den violetten Teil zu Gemüte führen, wenn ich Zeit habe...

    So, also jemand Namenvorschlag?
    Ich bin für:
    Domini Modifikationorum

    Die Herren der Modifikationen

    Abtörn-Schickimicki von Hessen bis zur Ostseeküste
    man kann gar nicht so viel fressen wie man kotzen müsste.
    Ich krieg nen Abtörn von aufgesetzter Freundlichkeit
    weil egal wie abtörned ich bin, ihr immer freundlich bleibt.
    Und es wird langsam Zeit, dass ich damit Schluss mache:
    Herr Ober, reichen sie mir bitte eine Schusswaffe!

  4. Visit Homepage View Forum Posts #64 Reply With Quote
    Herr Mitesch Shadowblade's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    5,332
     
    Shadowblade is offline
    Uff... "sollte"... ich guck mal in meinem Grammatik-Hefter. Vlt finde ich was dazu. Wir hatten mal so ne tolle Tabelle, da wirds drin stehn

    EDÜT: Ich weiß noch nichtmal, was militant bedeutet

    Abtörn-Schickimicki von Hessen bis zur Ostseeküste
    man kann gar nicht so viel fressen wie man kotzen müsste.
    Ich krieg nen Abtörn von aufgesetzter Freundlichkeit
    weil egal wie abtörned ich bin, ihr immer freundlich bleibt.
    Und es wird langsam Zeit, dass ich damit Schluss mache:
    Herr Ober, reichen sie mir bitte eine Schusswaffe!

  5. View Forum Posts #65 Reply With Quote
    Koch falcono's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Europa
    Posts
    2,697
     
    falcono is offline
    wird jetzt eine sinn oder wort übersetzung gemacht???
    Vielleicht muss es ja ganz einfach so sein.

  6. Visit Homepage View Forum Posts #66 Reply With Quote
    Herr Mitesch Shadowblade's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    5,332
     
    Shadowblade is offline
    Wohl eher Sinn-Übersetzung... eine Wort-Übersetzung würde in vielen Fällen wenig nützen, sondern wohl eher schaden.

    Natürlich sollte es so nahe wie möglich am Text sein, aber eben auch verständlich. Es gibt übrigens ein kleines Bergdorf in Italien, in dem Latein noch immer gesprochen wird... vlt können wir da dann Gothic verkaufen

    Abtörn-Schickimicki von Hessen bis zur Ostseeküste
    man kann gar nicht so viel fressen wie man kotzen müsste.
    Ich krieg nen Abtörn von aufgesetzter Freundlichkeit
    weil egal wie abtörned ich bin, ihr immer freundlich bleibt.
    Und es wird langsam Zeit, dass ich damit Schluss mache:
    Herr Ober, reichen sie mir bitte eine Schusswaffe!

  7. View Forum Posts #67 Reply With Quote
    Ritter Mithrashal's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    BaWü
    Posts
    1,110
     
    Mithrashal is offline
    Ich glaube Konjunktiv Imperfekt währe angebracht.
    Oder Futur: Das wird diesen...

  8. Visit Homepage View Forum Posts #68 Reply With Quote
    veni, vidi, iuvi  Thorwyn's Avatar
    Join Date
    May 2005
    Location
    bei München
    Posts
    33,536
     
    Die Waldbruderschaft im Forenrollenspiel
    Thorwyn is offline
    Quote Originally Posted by falcono View Post
    ich glaube der mod bräuchte ein eigenes forum, damit man die sachen in gruppen einteilen kann...wei einen thread für gegenstände, waffen, tränke und pflanzen und einen für tiere und dan noch welche für die gespräche usw...
    Hm, da müsste ich mich mal an die zuständigen Mods wenden, zwecks Einrichtung eines Forums^^ Allerdings sollten wir uns erstmal irgendwo einen Scripter schnappen, bisher haben wir eigentlich nur Übersetzer und Sprecher
    Last edited by Archol; 03.07.2007 at 01:50.

  9. View Forum Posts #69 Reply With Quote
    Koch falcono's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Europa
    Posts
    2,697
     
    falcono is offline
    Quote Originally Posted by Thorwyn View Post
    Hm, da müsste ich mich mal an die zuständigen Mods wenden, zwecks Einrichtung eines Forums^^ Allerdings sollten wir uns erstmal irgendwo einen Scripter schnappen, bisher haben wir eigentlich nur Übersetzer und Sprecher
    Mhm, das ist ein Argument...würde auch unterstreichen, dass der Platz der Sonne gewidmet ist und quasi ihr gehört.
    Hab mal kurz gegoogelt, um zu sehen in welchen Zusammenhängen römische Autoren solaris verwendet haben, bin aber nur auf annus solaris gestoßen.
    (und auf Seite 2 auf diesen Thread )
    wenn mir einer ein prog. nennt, kann ich versuchen mich da einzuarbeiten^^ die anderen sachen könnt hier ja schonmal in der zeit übersezten wie schrieften, tränke usw. die müssten ja bei mondgesang sein.
    Vielleicht muss es ja ganz einfach so sein.

  10. View Forum Posts #70 Reply With Quote
    Die Lachsschaumspeise!  Archol's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Locus amoenus
    Posts
    5,832
     
    Archol is offline
    Quote Originally Posted by Thorwyn View Post
    Hm, da müsste ich mich mal an die zuständigen Mods wenden, zwecks Einrichtung eines Forums^^ Allerdings sollten wir uns erstmal irgendwo einen Scripter schnappen, bisher haben wir eigentlich nur Übersetzer und Sprecher
    Schattennacht hat mir in diesem Zusammenhang seine Hilfe angeboten.
    Ich werde die wohl kaum in Anspruch nehmen können, weil ich
    1. null Vorkenntnisse habe (dafür aber jetzt die Dialoge von Cavalorn, danke dafür );
    2. nebenbei noch so ein paar Klausuren schreiben darf... Das Übersetzen hält mich fit, ich muss trotzdem aufpassen, dass es nicht zuviel wird...
    Quote Originally Posted by Thorwyn View Post
    Mhm, das ist ein Argument...würde auch unterstreichen, dass der Platz der Sonne gewidmet ist und quasi ihr gehört.
    Hab mal kurz gegoogelt, um zu sehen in welchen Zusammenhängen römische Autoren solaris verwendet haben, bin aber nur auf annus solaris gestoßen.
    (und auf Seite 2 auf diesen Thread )
    Also belassen wir es bei Solis?

    Auf diesen Thread bin ich auch schon zig mal über google gestoßen. Der scheint echt eines der größeren Lateinprojekte unserer Zeit zu sein

    P.S.: Hab eins weiter oben eine Mutmaßung bzgl. Komositbögen geäußert.
    Quote Originally Posted by falcono View Post
    wenn mir einer ein prog. nennt, kann ich versuchen mich da einzuarbeiten^^ die anderen sachen könnt hier ja schonmal in der zeit übersezten wie schrieften, tränke usw. die müssten ja bei mondgesang sein.
    Siehe oben. Wenn du Schattennacht ganz lieb fragst...

    Btw.:
    "Zausel". Dem Klang nach schon ein Wort, das einen eigentümlichen, sonderbaren Menschen bezeichnet, jemanden mit eingeschränkten sozialen Kompetenzen.
    Etymologisch kommt dieses Wort aus dem Oberdeutschen österreichischer Prägung und bezeichnet in despektierlicher Weise einen Menschen, der kaum die eigenen vier Wände verlässt (z' Hauserl).
    Nun ist es so, dass jeder anständige Tolkien-Leser aus dem Effeff weiß, dass das altenglische Äquivalent hamfœst lautet...

    Typischer Fall von unwichtigem Detailwissen

    Ich bin mit meinem Latein am Ende, habe mir aus tectum und immotus den Neologismus tectimmotus erschaffen, bin aber unzufrieden damit. Vorschläge her!
    Keine Angst, der will doch nur spielen!
    Que des carabistoules![Bild: oneringtofindthemall.JPG]
    Eyjafjallajökull | Prädikat: Streichelzart | Levelize it! | Antideutsche Idiotie™

  11. View Forum Posts #71 Reply With Quote
    Koch falcono's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Europa
    Posts
    2,697
     
    falcono is offline
    ich werde gleich mal einen dialog posten^^


    Lares: Ich werd verrückt, was machst du denn hier?


    Bist du bis hierher GESCHWOMMEN? (lacht) Das ist auch ein Weg, an den Stadttorwachen vorbeizukommen.
    wer's schafft...




    H.: Sind wir uns schon mal begegnet?",DIA_Lares_HALLO_NO);
    Info_AddChoice (DIA_Lares_HALLO,"Hey, Lares alter Gauner...",DIA_Lares_HALLO_YES);
    };
    FUNC VOID DIA_Lares_HALLO_NO()
    {
    AI_Output (other, self, "DIA_Lares_HALLO_NO_15_00"); //Sind wir uns schon mal begegnet?
    AI_Output (self, other, "DIA_Lares_HALLO_NO_09_01"); //Mann, du kannst dich nicht mehr an mich erinnern?! Ich hab mich im Neuen Lager rumgetrieben.
    AI_Output (self, other, "DIA_Lares_HALLO_NO_09_02"); //Die Liste für die Mine ... Mann, wir hatten echt 'ne Menge Spaß. Erinnerst du dich denn noch an Lee?

    Info_ClearChoices (DIA_Lares_HALLO);

    Info_AddChoice (DIA_Lares_HALLO,"Natürlich kenne ich Lee noch!",DIA_Lares_HALLO_LEE);
    Info_AddChoice (DIA_Lares_HALLO,"Lee...?",DIA_Lares_HALLO_NOIDEA);
    };
    FUNC VOID DIA_Lares_HALLO_YES()
    {
    AI_Output (other, self, "DIA_Lares_HALLO_YES_15_00"); //Hey, Lares, alter Gauner, wie bist du hier her gekommen?
    AI_Output (self, other, "DIA_Lares_HALLO_YES_09_01"); //Ich konnte gerade noch rechtzeitig aus dem Minental fliehen, zusammen mit Lee und ein paar anderen Jungs.
    AI_Output (self, other, "DIA_Lares_HALLO_YES_09_02"); //Du kannst dich doch noch an Lee erinnern, oder?

    Info_ClearChoices (DIA_Lares_HALLO);

    Info_AddChoice (DIA_Lares_HALLO,"Natürlich kenne ich Lee noch!",DIA_Lares_HALLO_LEE);
    Info_AddChoice (DIA_Lares_HALLO,"Lee...?",DIA_Lares_HALLO_NOIDEA);
    };

    // ------------------------------
    func void B_Lares_AboutLee()
    {
    AI_Output (self, other, "B_Lares_AboutLee_09_00"); //Ich bin damals mit ihm aus der Kolonie abgehauen. Kurz nachdem die Barriere zerstört wurde.
    AI_Output (self, other, "B_Lares_AboutLee_09_01"); //Er ist jetzt mit seinen Jungs auf dem Hof von Onar, dem Großbauern.
    AI_Output (self, other, "B_Lares_AboutLee_09_02"); //Er hat einen Deal mit dem Bauern gemacht. Er und seine Jungs verteidigen den Hof und Onar füttert sie dafür durch.
    };
    // ------------------------------

    FUNC VOID DIA_Lares_HALLO_LEE()
    {
    AI_Output (other, self, "DIA_Lares_HALLO_LEE_15_00"); //Natürlich kenne ich Lee noch!
    B_Lares_AboutLee();

    Info_ClearChoices (DIA_Lares_HALLO);
    };
    FUNC VOID DIA_Lares_HALLO_NOIDEA()
    {
    AI_Output (other, self, "DIA_Lares_HALLO_NOIDEA_15_00"); //Lee ...?
    AI_Output (self, other, "DIA_Lares_HALLO_NOIDEA_09_01"); //Du hast wohl 'ne Menge mitgemacht, was? Lee war der Anführer der Söldner im Neuen Lager.
    B_Lares_AboutLee();

    Info_ClearChoices (DIA_Lares_HALLO);
    };
    Vielleicht muss es ja ganz einfach so sein.
    Last edited by falcono; 28.06.2007 at 01:07.

  12. View Forum Posts #72 Reply With Quote
    Waldläufer redwing78's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    169
     
    redwing78 is offline
    Hi Leute! Ich bin Gothic 2-Fan, hatte 6 Jahre im Gymnasium (inkl. Matura) Latein und bin heute Nachhilfelehrer.
    Finde die Idee echt cool, würde evtl. auch einige Passagen übersetzen.
    Welche ist denn noch "frei"? ;-)
    Gruss redwing78
    PACKARD BELL EASYNOTE TK85
    CPU: Intel Core i3 370M 2x2,4 GHz
    GPU: AMD Radeon HD 5470 512 MB
    RAM: 4096MB (2x 2048MB) RAM
    HDD: 320GB HDD
    FDD: Blu-Ray & DVD+/-RW DL
    DISPLAY: 15.6" WXGA glare TFT (1366x768)
    SYSTEM: Windows 7 Home Premium 64-bit

  13. View Forum Posts #73 Reply With Quote
    Ritter Mithrashal's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    BaWü
    Posts
    1,110
     
    Mithrashal is offline
    Quote Originally Posted by redwing78 View Post
    Hi Leute! Ich bin Gothic 2-Fan, hatte 6 Jahre im Gymnasium (inkl. Matura) Latein und bin heute Nachhilfelehrer.
    Finde die Idee echt cool, würde evtl. auch einige Passagen übersetzen.
    Welche ist denn noch "frei"? ;-)
    Gruss redwing78
    Frei? Noch sehr viel, es gibt ja wesentlich mehr als die Dialoge mit Xardas

  14. View Forum Posts #74 Reply With Quote
    Koch falcono's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Europa
    Posts
    2,697
     
    falcono is offline
    ich habe mal den lares dia. hier gepostet, kannst dich ja dadran setzten^^
    Vielleicht muss es ja ganz einfach so sein.

  15. View Forum Posts #75 Reply With Quote
    Ritter Mithrashal's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    BaWü
    Posts
    1,110
     
    Mithrashal is offline
    Frage: Sollte man den Dialog mit Greg normal übersetzen?

  16. View Forum Posts #76 Reply With Quote
    Die Lachsschaumspeise!  Archol's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Locus amoenus
    Posts
    5,832
     
    Archol is offline
    Quote Originally Posted by redwing78 View Post
    Hi Leute! Ich bin Gothic 2-Fan, hatte 6 Jahre im Gymnasium (inkl. Matura) Latein und bin heute Nachhilfelehrer.
    Finde die Idee echt cool, würde evtl. auch einige Passagen übersetzen.
    Welche ist denn noch "frei"? ;-)
    Gruss redwing78
    Klasse!

    An Übersetzern besteht angesichts des Textvolumens immer Bedarf. Wenn es dann noch qualifizierte Kräfte sind, umso besser. Ich traue meinem Autodidaktentum nämlich nicht so ganz über den Weg, könnte hin und wieder Kontrolle gebrauchen...

    @ Untoter Paladin 13:
    Greg wäre so ein Fall, in dem ich versuchen würde, vulgärlatienisches Vokabular einzubauen. Das Gerüst muss natürlich klassischer Latein bleiben, sonst versteht ihn ja niemand. Ich würde aber auf gehobene Konstruktionen wie AcI und AblAbs verzichten. Greg redet, wie ihm der Schnabel gewachsen ist und nicht wie ein Buch. Wenn du möchtest, kannst ja schonmal anfangen, seinen Part möglichst einfach zu übersetzen, wegen des Vulgärlateins schauen wir mal später, der ist ja nicht so gut dokumentiert...
    Keine Angst, der will doch nur spielen!
    Que des carabistoules![Bild: oneringtofindthemall.JPG]
    Eyjafjallajökull | Prädikat: Streichelzart | Levelize it! | Antideutsche Idiotie™
    Last edited by Archol; 03.07.2007 at 01:50.

  17. View Forum Posts #77 Reply With Quote
    Waldläufer redwing78's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    169
     
    redwing78 is offline
    Ich werd mich in den nächsten Tagen mal nach den Texten auf Lobarts Hof umsehen, wär das OK, oder hat das schon wer zur Aufgabe?
    PACKARD BELL EASYNOTE TK85
    CPU: Intel Core i3 370M 2x2,4 GHz
    GPU: AMD Radeon HD 5470 512 MB
    RAM: 4096MB (2x 2048MB) RAM
    HDD: 320GB HDD
    FDD: Blu-Ray & DVD+/-RW DL
    DISPLAY: 15.6" WXGA glare TFT (1366x768)
    SYSTEM: Windows 7 Home Premium 64-bit
    Last edited by Archol; 03.07.2007 at 01:50.

  18. View Forum Posts #78 Reply With Quote
    Ehrengarde the-unknown-hero's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    2,206
     
    the-unknown-hero is offline
    Quote Originally Posted by redwing78 View Post
    Welche ist denn noch "frei"? ;-)
    Gruss redwing78
    frei ist eigentlich noch fast alles. allerdings könntest du aus dieser passage einen - wenn du willst auch
    mehrere - abschnitte übersetzten. rot, blau und orange sind schon vergeben.
    ob das schon jemand genommen hat weiß ich leider nicht.

  19. View Forum Posts #79 Reply With Quote
    Die Lachsschaumspeise!  Archol's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Locus amoenus
    Posts
    5,832
     
    Archol is offline
    Quote Originally Posted by redwing78 View Post
    Ich werd mich in den nächsten Tagen mal nach den Texten auf Lobarts Hof umsehen, wär das OK, oder hat das schon wer zur Aufgabe?
    Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Ich hoffe mal, dass wir mit unserem eigenen Modifikationsforum zum Zuge kommen, dann können wir diesen Thread ein bisschen entzerren und einen Thread mit den Textfragmenten und deren Übersetzern anpinnen.
    Keine Angst, der will doch nur spielen!
    Que des carabistoules![Bild: oneringtofindthemall.JPG]
    Eyjafjallajökull | Prädikat: Streichelzart | Levelize it! | Antideutsche Idiotie™
    Last edited by Archol; 03.07.2007 at 01:50.

  20. View Forum Posts #80 Reply With Quote
    Ritter Mithrashal's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    BaWü
    Posts
    1,110
     
    Mithrashal is offline
    Quote Originally Posted by Archol View Post
    Oder aber man behält die kons. Deklination bei, ändert aber die Stammform, um den Namen nicht zu stark zu verfremden:
    -> Vatras, Vatris, Vatri, Vatrem, Vatre, Vatras
    a- Deklination wäre auch machbar : Vatras, Vatrae...
    ist mir bekannt am Beispiel des Aeneas: Aeneas Aeneae..

    Ich hab mich an die Übersetzung des Dialoges mit Greg vor Khorinis gemacht, hier der erste Teil:
    Psst. Hey du. Komm mal her.
    Psst. He tu.Veni
    Was ist?
    Quid est?
    Unterwegs in die Stadt? Schwer beschäftigt noch dazu.
    In urbem is? Insuper laboriosus es.
    (schleimig) Hör mal. Du siehst mir wie ein schlaues Kerlchen aus. Ich schätze, du wirst es noch mal sehr weit bringen.
    Audi!Speciem callidam habes.Puto te multa efficere.
    Dir macht doch bestimmt keiner was vor. So was erkenne ich sofort.
    Certe nemo te deludit. Hoc statim cognosco.
    Sag mal, du willst dir doch bestimmt ein paar Goldstücke verdienen, nicht wahr?
    Dic, tu certe cupis aliquid copiam acquirere, nonne?
    Ich muss weiter.
    Ire debeo.
    Edit: Ich hab in rot einige Verbesserungen angefügt.
    Last edited by Mithrashal; 30.06.2007 at 23:35.

Page 4 of 8 « First 12345678 Last »

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Impressum | Link Us | intern
World of Gothic © by World of Gothic Team
Gothic, Gothic 2 & Gothic 3 are © by Piranha Bytes & Egmont Interactive & JoWooD Productions AG, all rights reserved worldwide