|
-
Ich habe das Büchlein mal geschenkt bekommen, es ist sehr unterhaltsam, weil es halt viele unserer heutigen Redewendungen, die fast alle ihren Ursprung im Mittelalter haben, erklärt.
Kommen wir zu etwas völlig Anderem:
Woraus waren Cinderellas Schuhe gemacht ?
Mer hale Pol
Wär ich ein Huhn, wär ich eine Legende
Geändert von urphate (20.06.2016 um 08:38 Uhr)
-
Rucke di guck, rucke di guck ... ich weiß nur womit die Treter bestickt waren.
Also raten: Sackleinen?
-
Cinderella bzw. Aschenputtel ist nur ein Märchen. Somit existieren die Schuhe nicht und können auch aus keinem spezifischen Material sein!
Richtige Antwort?
-
Okay, ich sag's doch: Glas!
Der Schuh, den sie verlor war aus Glas, oder?
-
Natürlich ist Cinderella ein Märchen, aber gehen wir mal vom ursprünglichen Text aus.
In der Urfassung waren die Schuhe nämlich nicht aus Glas, das kam erst später (und natürlich auch in all den Verfilmungen). So ein Glasschuh wäre ja auch eigentlich sehr unbequem.
In der Urfassung schneiden sich übrigens die bösen Schwestern Zeh und Ferse ab, um in den Schuh zu passen.
Also: woraus war der Schuh ursprünglich und wie kam es zu der "Verwandlung" in Glas?
Mer hale Pol
Wär ich ein Huhn, wär ich eine Legende
-
Das wär ja jetzt auch zu einfach gewesen.
Ich weiß, dass sich in der Urfassung die bösen Schwestern Zeh und Ferse abschneiden, um in den Schuh zu passen.
Allerdings weiß ich nichts davon, dass es ursprünglich kein Glasschuh war.
Ich lass mal andere raten, ich bin gerade überfragt.
-
Vlt noch ein Tipp:
Die Verwandlung kam bei der Übertragung ins Französische bzw wieder zurück zustande.
Mer hale Pol
Wär ich ein Huhn, wär ich eine Legende
-
Nu wirds schwer:
Vor einiger Zeit kam ja bereits die Frage nach Aschenputtels "Herkunft" (warst das nicht auch du, urphate ).
Es gibt das Märchen nach den Brüdern Grimm von Anfang des 19. Jhdt., aber ältere Fassungen aus dem 17. Jhdt stammen aus Italien und Frankreich, wo das "Kind" Cendrillon hieß, aus dem sich das englische Cinderella ableiten lässt.
Welche Version solls denn nun sein?
Grimm's Aschenputtel trägt m.W. "goldene Pantoffel" und das französische Cendrillon m.W. tatsächlich Glasschuhe.
Dank & Gruß, JK
-------------------------------------------------------------------
(Entschuldigt bitte, aber ich kann mit Freundschaftslisten nicht viel anfangen. Daher sind Freundschaftsanfragen an mich zwecklos! Sorry)
"2 Dinge sind unendlich: Das Universum und die Dummheit des Menschen.
Aber beim Universum bin ich mir noch nicht sicher!" (A. Einstein)
-
Zitat von Juli Karen
Nu wirds schwer:
Vor einiger Zeit kam ja bereits die Frage nach Aschenputtels "Herkunft" (warst das nicht auch du, urphate ).
Es gibt das Märchen nach den Brüdern Grimm von Anfang des 19. Jhdt., aber ältere Fassungen aus dem 17. Jhdt stammen aus Italien und Frankreich, wo das "Kind" Cendrillon hieß, aus dem sich das englische Cinderella ableiten lässt.
Welche Version solls denn nun sein?
Grimm's Aschenputtel trägt m.W. "goldene Pantoffel" und das französische Cendrillon m.W. tatsächlich Glasschuhe.
Was heisst denn Glas auf Französisch ?
Mer hale Pol
Wär ich ein Huhn, wär ich eine Legende
-
Zitat von urphate
Was heisst denn Glas auf Französisch ?
Vere?
Au wei, 6 jahre französisch gebüffelt und trotzdem kaum was behalten
-
Faszinierend!
Zitat von urphate
Was heisst denn Glas auf Französisch ?
le verre
-
Ich habe zwar Französisch in der Schule gelernt, aber so gut wie alles vergessen.
Damit bin ich also raus.
-
Verre ist richtig. Jetzt muss man bedenken, dass die Geschichten zum Teil mündlich weitergegeben wurden.
Sorry mit Übertragung habe ich euch vlt ein wenig in die Irre geführt, ich meinte Übertragung im Sinne von Weitergabe.
Mer hale Pol
Wär ich ein Huhn, wär ich eine Legende
-
Zitat von urphate
Verre ist richtig. Jetzt muss man bedenken, dass die Geschichten zum Teil mündlich weitergegeben wurden.
Sorry mit Übertragung habe ich euch vlt ein wenig in die Irre geführt, ich meinte Übertragung im Sinne von Weitergabe.
Willst du darauf hinaus, dass durch die mündliche Weitergabe ein Wort, dass ähnlich klingt wie "verre", aber eine ganz andere Bedeutung hat, durch eben dieses "verre" ausgetauscht wurde? Das ist in der Zeit in der die ältere Fassung geschrieben, ja durchaus oft passiert.
Ich kenne jedoch kein Wort, das ähnlich klingt wie "verre".
-
Isn Märchen, wahrscheinlich waren sie aus Gold.
-
Das Einzige, was mir noch aufgefallen ist: Du hast gesagt, dass Glasschuhe ja auch sehr unbequem wären..
also suchst du bestimmt nach einem weichem Material.. Wie wäre es mit Fell als Material?
-
Zitat von Morphium
Willst du darauf hinaus, dass durch die mündliche Weitergabe ein Wort, dass ähnlich klingt wie "verre", aber eine ganz andere Bedeutung hat, durch eben dieses "verre" ausgetauscht wurde? Das ist in der Zeit in der die ältere Fassung geschrieben, ja durchaus oft passiert.
Ich kenne jedoch kein Wort, das ähnlich klingt wie "verre".
das ist aber die richtige Spur
Zitat von Wocky
Isn Märchen, wahrscheinlich waren sie aus Gold.
Cinderella, Aschenputtel oder Aschenbrödel ist eine weit verbreitete Märchenfigur.
In verschiedenen Erzählungen ist von Pantoffeln aus Stoff mit Perlen und Silber bestickt, oder auch von einem Schuh aus Gold die Rede.
In einer der ältestetn Fassungen im Französischen dann von den Glasschuhen. Noch früher aber ...
Zitat von JudgeKyle
Das Einzige, was mir noch aufgefallen ist: Du hast gesagt, dass Glasschuhe ja auch sehr unbequem wären..
also suchst du bestimmt nach einem weichem Material.. Wie wäre es mit Fell als Material?
...ist von Schuhen aus Fell die Rede. "vair" (ich hoffe ich hab das richtig) klingt so ähnlich wie "verre", bezieht sich aber auf das Winterfell des Eichhörnchens.
somit ist der Judge am nächsten dran.
Mer hale Pol
Wär ich ein Huhn, wär ich eine Legende
-
-
Was bedeutet es, wenn man jemanden als "Treulose Tomate" bezeichnet und wie genau ist diese Titulierung entstanden (was ist der Ursprung)?
-
Also eigentlich passt eine Charaktereigenschaft wie treulos ja nicht auf ein Gemüse.
Und ich glaube auch nicht, dass ein Brokkoli dem Menschen mehr zur Seite steht als eine Tomate.
Wobei es ja Zeiten gab, in denen die holländische Tomate eine Mogelpackung war. Unsere Nachbarn haben ja schlicht das Wasser, das sie bei der Landgewinnung übrig hatten, in Gurken und Tomaten verpackt und an die Deutschen verkauft.
Aber ist das treulos ?
Es kann sich also imho nur um eine Verballhornung entweder des Wortes "treulos" oder des Wortes "Tomate" handeln.
Vlt bedeutet Tomateur in irgendeiner Sprache Heiratsschwindler, oder anstelle von treulos sollte es kernlos heißen
Mer hale Pol
Wär ich ein Huhn, wär ich eine Legende
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
|
|