Ich habe heute geschafft Kapitel 1 fertig zu übersetzen. Nachdem es Korrektur gelesen wurde von einem hilfreichen User auf Deviantart, habe ich es nun wie die englische und polnische Version im .cbr und .pdf Format auf Deviantart hochgeladen.
Richtig geil. Hab es gleich im Einleitungspost verlinkt.
Finde es super, dass du die Arbeit aufrecht gehalten hast und nicht dich mittendrin dazu entschieden hast es einfach aufzugeben.
Zitat von honx
[...]
btw., was hat es mit erythia bzw. elysia map auf sich?
ist das aus ner gothic mod, die ich noch nicht kenne?
Hab ich auch gerade entdeckt. Die Map of Elysia hat mich etwas an die Map von den Skellige Inseln (The Witcher 3) erinnert. War da einen kurzen Moment verwirrt.
Wüsste auch gerne was es damit auf sich hat.
respekt! weiter so!
btw., was hat es mit erythia bzw. elysia map auf sich?
ist das aus ner gothic mod, die ich noch nicht kenne?
Zitat von Xerkrosis
Richtig geil. Hab es gleich im Einleitungspost verlinkt.
Finde es super, dass du die Arbeit aufrecht gehalten hast und nicht dich mittendrin dazu entschieden hast es einfach aufzugeben.
Hab ich auch gerade entdeckt. Die Map of Elysia hat mich etwas an die Map von den Skellige Inseln (The Witcher 3) erinnert. War da einen kurzen Moment verwirrt.
Wüsste auch gerne was es damit auf sich hat.
Die Karte habe ich vor Jahren einfach mal aus Spaß gemacht, hat mit rein gar nichts zu tun.
War einfach nur eine Fingerübung fürs Zeichentablet damals. Da war die Enhanced Edition von The Witcher noch nicht mal draussen, als das entstanden ist.
Kannte das Spiel damals nicht mal, die Buchreihe auch nicht.
Manchmal hatte ich allerdings so Tage wo ich einfach keine Lust hatte zu übersetzen. Da gab es mal kleinere Pausen. Aber wenn ich so ein Projekt anfange, dann bringe ich es auch zuende. Ich meine, ich war so geisteskrank ein gesamtes Visual Novel alleine komplett zu übersetzen... da ist der Text vom Comic ein Witz gegen :-P
Wobei es hier durch die Sprechblasen natürlich viel mehr Editiererei ist.
In ein paar Tagen fange ich dann Kapitel 2 an. Brauche eine kurze Übersetzungsauszeit.
edit: Hatte auf der letzten Seite von Kapitel 1 noch einen Kommafehler. Habe jetzt die korrigierte Version auf Deviantart hochgeladen.
Wer es schon runtergeladen hatte, kann es nun leider neu runterladen. Ausser der Kommafehler ist euch herzlich egal, dann nicht.
edit:
Da ich den nun meine Kalligraphieprojekt beendet und als Mod veröffentlicht habe, habe ich wieder angefangen den Comic zu übersetzen.
Es geht wieder weiter mit den Abenteuern des UNGLAUBLICHEN GORN...
und des Namenlosen Helden natürlich auch
Uh nice.
Eventuell schaffst du es sogar alles zu übersetzen, bevor Sinsitra weitermacht.
Danke für die Arbeit!
Bitte!
Ich habe nun auch, da ich richtig aufs Gas getreten habe heute schon das Ende von Kapitel 2 erreicht. Also Seite 103 insgesamt. Als PDF und CBR werde ich es erst verfügbar machen, nachdem alles Korrektur gelesen wurde. Wenn ich es zusammenpacke, dann auch mit der bestmöglichsten Qualität.
Seite 99 war erstaunlicherweise die meiste Arbeit. Recht viel Text, was allerdings auch andere Seiten hatten. Aber Miltens Notizen waren handgeschrieben, also habe ich dafür das Zeichentablet ausgepackt und es handgeschrieben digital. In einer vereinfachten Form der karolingischen Minuskel in historischer Schreibweise, so wie bei meinem Kalligraphieprojekt. Dann waren da die Poster, bei denen ich erstmal die originale Schrift entfernen musste, neue Schrift einsetzen musste und diese musste jedesmal an die Perspektive angepasst werden... aber so ist immerhin alle Schrift auf Deutsch.
Ich werde dann heute noch alles aufholen bis zur aktuellen Seite und wenn mich der Teufel reitet, auch noch die verschiedenen Bonuscomics und Bilder sammeln, sofern sie Schrift enthalten die übersetzt werden kann und diese auch ins Deutsche übersetzen. Anfang der Semesterferien, Prüfungen sind vorbei... ich hab Zeit Zudem bin ich so gewöhnt viel zu tun zu haben, dass ich wenn ich soetwas wie die Übersetzerei nicht mache, mir langweilig wird. Ich brauche immer was zu tun.
respekt! so wie es aussieht, hast du das original wohl so gut wie eingeholt.
steht immer noch auf 109, da hat sich offenbar seit april nix mehr getan.
hab mir heute von anfang an nochmal alles runtergeladen,
denn ich hatte bisher immer das falsche bild runtergeladen,
stets die geringere auflösung erwischt.
merke: nicht "grafik speichern unter" auf dem angezeigten bild!
zuerst auf download button clicken, dann erst das bild speichern.
respekt! so wie es aussieht, hast du das original wohl so gut wie eingeholt.
steht immer noch auf 109, da hat sich offenbar seit april nix mehr getan.
hab mir heute von anfang an nochmal alles runtergeladen,
denn ich hatte bisher immer das falsche bild runtergeladen,
stets die geringere auflösung erwischt.
merke: nicht "grafik speichern unter" auf dem angezeigten bild!
zuerst auf download button clicken, dann erst das bild speichern.
Und damit habe ich die aktuellste Seite aufgeholt. Seite 109
Dann hoffe ich mal, dass es bald weitergeht. Leider geht es der Erstellerin des Comics gerade gesundheitlich nicht gut, also müssen wir halt warten bis es ihr besser geht.
Und da ich gerade sowieso im Arbeitsfluss bin, übersetze ich nun auch die ganzen Bonusseiten, sofern eine englische Version existiert. Ein paar gibt es nur auf Polnisch, die Sprache spreche ich nicht und auf Google Translator will ich mich da nicht verlassen.
dank dir. schade, dass die autorin in den letzten parts zu schwarz/weiss übergegangen ist.
mit fehlender colorierung geht einiges verloren. ist zumindest meine bescheidene meinung.
dank dir. schade, dass die autorin in den letzten parts zu schwarz/weiss übergegangen ist.
mit fehlender colorierung geht einiges verloren. ist zumindest meine bescheidene meinung.
Finde ich auch schade, aber ich kann es nachvollziehen. Das Übersetzen nahm schon gut Zeit in Anspruch, eine volle Comicseite von grundauf zu erstellen muss wesentlich länger dauern. Ich würde es ja kolorieren... aber ich bin rot-grün blind, also keine so gute Idee.
Mittlerweile habe ich auch geschafft alle englischen Bonusseiten zu übersetzen. (Bis auf so Seiten wie "Es gibt den Comic jetzt 1 und 2 usw Jahre, da muss man beim Original schauen) Die ist mein Favorit. Auch wenn ich alle Schrift per Hand mit dem Tablet schreiben musste, damit es dem Original ähnlich sieht. Gut was an Arbeit, aber herrlicher Monolog.
Es gibt noch mehr Bonusseiten, aber die sind leider in Polnisch und ich habe zwar schlesische Vorfahren... was heute polnisches Gebiet ist, aber die haben alle Deutsch gesprochen und nicht Polnisch, also ist die Sprache entsprechend bei mir nicht angekommen. Mal schauen ob ich vielleicht ein paar davon später noch in Englisch auftauchen. Besonders beim Plakat für den Arenakampf hoffe ich eine deutsche Version erstellen zu können.
[…] [Comicseiten s/w] Ich würde es ja kolorieren... aber ich bin rot-grün blind, also keine so gute Idee.
Also bis jetzt warst du dabei dennoch recht farbtreffsicher
Zitat von Corèyrn
[…] Bonusseiten […] Die [„Schläfer, du hattest eine Aufgabe…“] ist mein Favorit. Auch wenn ich alle Schrift per Hand mit dem Tablet schreiben musste, damit es dem Original ähnlich sieht. Gut was an Arbeit, aber herrlicher Monolog.
Hihi! Das ist wirklich nett!
Aber inhaltlich gefällt mir „Öffentliche Krankenpflege im Sumpflager“ schon sehr! Das ging mir beim Spielen damals nämlich auch immer durch den Kopf, und ich dachte, ich sollte genau das machen …
Zitat von Corèyrn
[…] Es gibt noch mehr Bonusseiten, aber die sind leider in Polnisch […] Besonders beim Plakat für den Arenakampf hoffe ich eine deutsche Version erstellen zu können.
Wir haben doch da ein paar aktive polnischsprachige Mitstreiter (und zumindest kann einer davon ins Englische recht gut übersetzen), oder irre ich? Vielleicht helfen die gerne! (Wie hießen die bloß????)
Adanos möge Dir einen polnischen Ohrwaschls und Auges leihen der Dir alles in englischer oder deutscher Zunge wiederspeihet!
Also bis jetzt warst du dabei dennoch recht farbtreffsicher
Wir haben doch da ein paar aktive polnischsprachige Mitstreiter (und zumindest kann einer davon ins Englische recht gut übersetzen), oder irre ich? Vielleicht helfen die gerne! (Wie hießen die bloß????)
Adanos möge Dir einen polnischen Ohrwaschls und Auges leihen der Dir alles in englischer oder deutscher Zunge wiederspeihet!
Kalten666
Naja, da ich mein ganzes Leben schon logischerweise farbenblind bin, habe ich genug gelernt um es gut zu kompensieren. Beim Malen stehen die Farben direkt auf der Tube... da müsste ich mich schon arg vergreifen und die Tube dann nicht lesen, damit da Fehler aufkommen. Nur beim Farbenmischen wird es gefährlich... da hab ich ja keine Beschriftung mehr. So wie bei der knatschgrünen Blutfliege xD Und digital habe ich in Photoshop immer die Pipette um mir einfach den hexcode der Farbe zu holen.
Wenn mir jemand mit den polnischen Texten helfen möchte gerne. Ich bin gerade nochmal ihre Gothic - Lost Legend Gallerie durchgegangen und habe alle Bilder aufgerufen, die keine Comicseiten sind.
Download für Kapitel 2 im pdf und cbr Format
Da nun alles Korrektur gelesen wurde, ist es jetzt verfügbar. Ab Kapitel 3, habe ich die Korrekturen noch nicht umgesetzt. Das kommt gleich noch. Aber Kapitel 2 ist zumindest schonmal korrigiert im Download sowie bei den Einzelseiten auf Deviantart.
edit 2: Jetzt sind alle Seiten Korrektur gelesen und korrigiert auf Deviantart.
edit 3:
Dank Entgegenkommen der Autorin selbst, konnte ich nun auch die restlichen Bonusseiten übersetzen:
Super Sache. Hab gleich das 2. Kapitel im EP eingetragen.
Ich hoffe sehr, dass (sobald es endlich weitergeht...) du auch die nächsten Seiten übersetzen wirst.
Vielen Dank für die nicht gerade wenige Arbeit!
/edit
Auch mal die Links sortiert (vielleicht sollte ich eine Tabelle einfügen...) und die übersetzten Seiten des 3. Kapitels verlinkt.
Vielleicht finden sich ja noch welche, die erst jetzt auf den Comic stoßen und somit die Möglichkeit haben es direkt auf Deutsch zu genießen.
Nach einer langen Pause geht der Comic nun weiter. Leider in einem sehr anderen Format als vorher <.<
Jedenfalls habe ich die drei neuen Seiten bereits übersetzt.
Scheint mir eher ein Extra zu sein, als eine wirkliche Fortsetzung. Vergleichbar mit "Entwicklerrunden", die vor dem Release rausgebracht werden.
Bedanke mich aber für die schnellen deutschen Übersetzungen. Habe selbst schon aufgehört gehabt immer wieder nachzusehen, wie die 109. Folge und das Extra über "Cor Angar" die letzten Aktualisierungen waren.
Im EP hab ich mal diese "Extras" separat aufgelistet.
irgendwie hab ich ja gar nimmer erwartet, dass hier noch irgendwas kommt.
mal sehen, wie sich dieses "neue format" denn so entwickelt. bin etwas skeptisch.
hatte das vor kurzem schon auf eer deviantart-seite so gesehen und findes ehrlichgesagt echt schade.. naja, aber da es immer noch ein freizeitprojekt war, kann man ja auch nicht wirklich böse darüber sein. die neuen seiten fand ich jetzt auch nicht soo toll, aber das liegt wohl eher daran, dass ich die aufmachung der Geschichte vorher so gut fand. aber der artstyle ist nett, und die idee an sich nicht schlecht ;P.
Die Seiten 113 & 114 sind nun im EP eingetragen. Hab vergessen regelmäßig vorbeizuschauen.
Corèyrn war auch bereits sehr fleißig und hat die beiden Seiten ebenfalls auf Deutsch übersetzt.
So, weitere 3 Seiten übersetzt. Nette Beschäftigung bevor man zur Arbeit muss.
Scheint so als ob die Authorin sich langsam in das neue Format einfindet. Keine großen Einmischungen ihres Autoravatars, nur kurze Zusammenfassungen/Einleitungen + Storypassagen. Schnellere Version des Comics. Lässt sich ganz gut lesen. Auch wenn mir das alte Format immer noch lieber ist. Aber da die Authorin hat Gothic, Gothic II DNdR und Gothic 3 mit dem Comic abzudecken, wundert es mich nicht, dass sie nicht beim alten Format bleiben wollte.