Seite 4 von 9 « Erste 12345678 ... Letzte »
Ergebnis 61 bis 80 von 163
  1. #61 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Hier nachgeliefert der übersetzte Text von der o.g. Vorankündigung:

    „Sag niemals nie.” Im Roman treffen wir auf Personen, die dem Leser überaus bekannt sind, wie Geralts treuer Freund - der Barde und Poet Rittersporn - sowie seine geliebte, verführerische Zauberin Yennefer, aber es treten auch buchstäblich und im übertragenen Sinn Figuren aus völlig anderen Märchen auf die Bühne. Menschen, Nichtmenschen und mit magischen Künsten gezüchtete Bestien. Die Geschichte fängt nach allen Regeln der Kunst an: zuerst kommt ein Erdbeben und später steigt die Spannung beständig an. Der Hexer führt einen mörderischen Kampf mit einem Raubtier, das nur lebt, um zu töten, dann ist er bei einer Schlägerei mit großgewachsenen, nicht sehr sympatischen örtlichen Ordnungshüterinnen dabei, steht vor Gericht, verliert seine berühmten Schwerter und erlebt eine stürmische Romanze mit einer rothaarigen Schönheit namens Koralle. Und im Hintergrund laufen ständig die Intrigen der Könige und Zauberer. Man hört die Donnerschläge, und die Stürme wüten. Und so geht es weiter durch die 404 Seiten umfassende Lektüre.


    Wenn da von einer Affäre mit Koralle die Rede ist UND dann noch davon, dass Geralt ins Gefängnis wandert, dann erinnert mich das stark an "Etwas mehr", wo Geralt vor dem Obelisk mit den Namen der 14 steht und sich kurz an die ihm Bekannten zurückerinnert. Zu Koralle hieß es da:
    Lytta hatte ihn einmal vor König Belohun verleumdet, und zwar so, dass er für eine Woche ins Verlies gewandert war. Als er freigelassen wurde, war er zu ihr gegangen, um nach den Gründen zu fragen. Irgendwann war er dabei in ihr Bett geraten und hatte dort eine weitere Woche zugebracht.


    Ich hab außerdem mal beim dtv per Mail nachgefragt, ob sie das Dingens auch übersetzen werden und wenn ja, wann und wer der Übersetzer sein wird. Sobald ich was weiß, poste ich es
  2. #62 Zitieren
    Deus Avatar von Schattengreif
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    13.415
    Schattengreif ist offline
    Also spielt die Geschichte nicht nach Geralts "Ableben"? Interessant. Ich nehme zwar dankbar alles, was da noch an Material kommt, aber irgendwie wäre es mir auch lieb, wenn die Geschichte nicht mit der der Spiele kollidieren würde.
  3. #63 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Zitat Zitat von Schattengreif Beitrag anzeigen
    Also spielt die Geschichte nicht nach Geralts "Ableben"? Interessant. Ich nehme zwar dankbar alles, was da noch an Material kommt, aber irgendwie wäre es mir auch lieb, wenn die Geschichte nicht mit der der Spiele kollidieren würde.
    Abgesehen davon, dass sich Sapkowski reichlich wenig draum schert, was in den Adaptionen geschrieben und erzählt wird, mit der Geschichte der Spiele wird das neue Buch wohl kaum kollidieren, die sind ja eh nach "Die Dame vom See" angesiedelt. Und von den alten Geschichten wird ja in den Spielen auch nix weitergesponnen, höchstens dazugedichtet (wie Letho bspw.).
    Sorgen mach ich mir da eher um die neuen Comics, denn die sollen - genauso wie Sapkowski das jetzt offensichtlich macht - die unerzählten Handlungen beinhalten. Also einiges davon, was in den vorherigen Büchern/Kurzgeschichten inhaltlich nur angedeutet wurde.
  4. #64 Zitieren
    Deus Avatar von Schattengreif
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    13.415
    Schattengreif ist offline
    Zitat Zitat von DiamondDove Beitrag anzeigen
    Abgesehen davon, dass sich Sapkowski reichlich wenig draum schert, was in den Adaptionen geschrieben und erzählt wird, mit der Geschichte der Spiele wird das neue Buch wohl kaum kollidieren, die sind ja eh nach "Die Dame vom See" angesiedelt.
    Ja, eben, genau das sagte ich doch. Ich freue mich über jede neue Geralt-Geschichte, aber ich finde es gut, dass sich da nichts überschneiden wird. Sapkowski schert sich nicht um Nebenwerke, ich aber schon.
    Na, wir werden hoffentlich bald sehen, wie das alles genau in die Chronologie passt.
  5. #65 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Zitat Zitat von Schattengreif Beitrag anzeigen
    Ja, eben, genau das sagte ich doch.
    Ah, na dann ist es ja gut
    Ich freue mich über jede neue Geralt-Geschichte, aber ich finde es gut, dass sich da nichts überschneiden wird. Sapkowski schert sich nicht um Nebenwerke, ich aber schon.
    Na, wir werden hoffentlich bald sehen, wie das alles genau in die Chronologie passt.
    dito

    2014 wird also in vielerlei Hinsicht spannend. Comics, TW3 und vllt noch ein Buch. Tschaka! [Bild: witcheranimation.gif]
  6. #66 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Für diejenigen, die des Englischen eher mächtig sind als des Polnischen, hier eine Fantranslation des ersten Kapitels:

    Season of Storms_ch1.pdf

    (Quelle: theWitcher.com-Forum)

    Hab mir von einem native speaker sagen lassen, dass noch ein paar Übersetzungsfehler drin sind, vor allem "falsche Freunde". Aber für unsereins sollte es genügen - oder wir warten noch ein wenig, bis der final cut vorliegt
    Auf jeden Fall viel Spaß damit
    Geändert von DiamondDove (04.01.2014 um 20:50 Uhr) Grund: Direktlink in PN geändert
  7. #67 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Althrioan
    Registriert seit
    Sep 2006
    Ort
    Schweden
    Beiträge
    2.640
    Althrioan ist offline
    Ich hoffe Erik Simon macht wieder die Übersetzung. Die fand ich bisher sehr, sehr gelungen!
    "Jeder Mensch muss zwei Blätter Papier mit sich tragen und jeden Tag darauf schauen. Auf dem einen steht:
    “Du bist nichts anderes als Staub und Asche”, auf dem anderen steht: “Für dich wurde das Universum geschaffen” - Rabbinische Weisheit


    nusretniw macht muzak
  8. #68 Zitieren
    Deus Avatar von Schattengreif
    Registriert seit
    Feb 2006
    Beiträge
    13.415
    Schattengreif ist offline
    Zitat Zitat von Althrioan Beitrag anzeigen
    Ich hoffe Erik Simon macht wieder die Übersetzung. Die fand ich bisher sehr, sehr gelungen!
    In der Tat! Man hat einfach gemerkt, dass er nicht nur Übersetzer, sondern auch Autor ist, das war eine wirklich runde Sache.
  9. #69 Zitieren
    General Avatar von Pharaoslyer
    Registriert seit
    Nov 2011
    Ort
    Gizeh
    Beiträge
    3.968
    Pharaoslyer ist offline
    Ich erwarte natürlich sehnsuchtsvoll eine deutsche Übersetzung des neuen Werks, und hoffe, dass dieser sehr sehr bald herauskommt.

    Scheint wieder eine Reihe von Kurzgeschichten zu sein, dass würde mich natürlich noch mehr Freuen, da ich diese besser gefunden habe.
  10. #70 Zitieren
    Ritter Avatar von NamelessRebel
    Registriert seit
    Oct 2006
    Ort
    Grenzgebiet von Temerien und Aedirn
    Beiträge
    1.600
    NamelessRebel ist offline
    Hui, da hat man seine Dragon-Age-Phase und schlägt sich mit Hawkes, Grauen Wächtern, Templern und Co. herum, dann schaut man kurz im Witcher-Forum vorbei und findet solche tollen News! Ich bin begeistert!

    Zitat Zitat von DiamondDove Beitrag anzeigen
    [...]
    Das hört sich alles sehr spannend an, und wenn es tatsächlich zutreffen sollte, müsste man sich auch keine Sorgen um Widersprüche mit den Spielen machen. Wenn Koralle vorkommt, wird vielleicht auch der erste Krieg gegen Nilfgaard und die Schlacht am Sodden-Hügel angeschnitten.
    Geändert von NamelessRebel (30.10.2013 um 19:02 Uhr)
  11. #71 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Kurzgeschichten werden es wohl nicht werden, aber ich tippe mal drauf, dass Sapkowski wieder einige Rückblenden und Quererzählsichten einbauen wird. Das Buch ist jedenfalls bestellt und ich hoffe, es diese oder spätestens nächste Woche in Händen zu halten.

    Zu der Übersetzung: also der dtv mag mich nicht oder sie murksen noch, denn ich hab noch keine Antwort auf meine Frage erhalten, ob und wann eine dt. Verison kommen wird. Soweit, so ungut. Da ich heute noch auf eine russ. Fantranslation des 1. Kapitels gestoßen bin (und es ja schon eine engl. gibt), kam mir die Idee, es mal mit einer dt. zu versuchen. Kann ich wen dafür beigeistern und mit ins Boot holen, also für die Übersetzung des 1. Kapitels?
  12. #72 Zitieren
    Ritter Avatar von NamelessRebel
    Registriert seit
    Oct 2006
    Ort
    Grenzgebiet von Temerien und Aedirn
    Beiträge
    1.600
    NamelessRebel ist offline
    Zitat Zitat von DiamondDove Beitrag anzeigen
    Kann ich wen dafür beigeistern und mit ins Boot holen, also für die Übersetzung des 1. Kapitels?
    Hm, also aus dem Russischen zu übersetzen, könnte ich schon schaffen. Bleibt natürlich die Frage des Stils bzw. wieviel man vom Original noch übrig hat, aber falls Interesse und/oder Bedarf besteht, warum nicht?
  13. #73 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Zitat Zitat von NamelessRebel Beitrag anzeigen
    Hm, also aus dem Russischen zu übersetzen, könnte ich schon schaffen. Bleibt natürlich die Frage des Stils bzw. wieviel man vom Original noch übrig hat, aber falls Interesse und/oder Bedarf besteht, warum nicht?
    Supi

    Wir könnten uns ja aufteilen. Hab den Anfang schon begonnen:

    Kapitel 1
    Er lebte nur, um zu töten.
    Er lag auf dem sonnenerwärmten Sand.
    Er spürte die Vibrationen, die durch die auf den Boden gedrückten Antennen und Borsten übertragen wurden. Obwohl die Schwingungen noch fern waren, fühlte Idr sie klar und deutlich, er konnte nicht nur genau die Richtung und Geschwindigkeit des Opfers bestimmen, sondern auch sein Gewicht. Für die meisten Raubtiere, die in ähnlicher Weise jagten, war das Gewicht des Opfers von größter Bedeutung - Anschleichen, Angriff und Verfolgung bedeuteten den Verlust von Energie, die vom Energiewert der Nahrung kompensiert werden musste. Die meisten Raubtiere, die wie Idr waren, verzichteten auf einen Angriff, wenn die Beute zu klein war. Aber nicht Idr. Idr existierte nicht, um zu essen und die Art zu erhalten. Nicht dafür war er geschaffen worden.
    Er lebte, um zu töten.
    Wie wär's also, wenn ich das mit dem Kampf nehme und du das mit den Verhandlungen (also wo es mit dem Albert Smulka losgeht)? Gegenprüfen mit dem poln. Original kann ich im Nachhinein immernoch (zwecks "Stille Post"-Effekt einer Übersetzung von der Übersetzung).
    Was hältst du davon?
  14. #74 Zitieren
    Ehrengarde Avatar von Althrioan
    Registriert seit
    Sep 2006
    Ort
    Schweden
    Beiträge
    2.640
    Althrioan ist offline
    Es gibt doch die Übersetzung des ersten Kapitels schon auf Englisch
    =>
    https://docs.google.com/file/d/0B9MP...=sharing&pli=1

    Quelle: offizielles The Witcher Forum
    "Jeder Mensch muss zwei Blätter Papier mit sich tragen und jeden Tag darauf schauen. Auf dem einen steht:
    “Du bist nichts anderes als Staub und Asche”, auf dem anderen steht: “Für dich wurde das Universum geschaffen” - Rabbinische Weisheit


    nusretniw macht muzak
  15. #75 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Zitat Zitat von Althrioan Beitrag anzeigen
    Es gibt doch die Übersetzung des ersten Kapitels schon auf Englisch
    =>
    https://docs.google.com/file/d/0B9MP...=sharing&pli=1

    Quelle: offizielles The Witcher Forum
    Klar gibt's » die, wollte aber auch diejenigen in den Genuss kommen lassen, die sich mit Fremdsprachen - auch dem Englischen - schwertun. Soll's ja geben ...

    Alle anderen haben's eh schon konsumiert und brauchen nicht weiterlesen

    Vorsichtig seine Gliedmaßen bewegend kam er aus der Bodensenke, kroch über einen morschen Stamm, in drei Schritten überwand er den Windbruch, wie ein Geist huschte er über die Lichtung, versank in dem den Waldboden bedeckenden Farn, verschmolz mit dem Dickicht. Er bewegte sich schnell und leise, bald laufend, bald springend wie eine riesige Heuschrecke.
  16. #76 Zitieren
    Ritter Avatar von NamelessRebel
    Registriert seit
    Oct 2006
    Ort
    Grenzgebiet von Temerien und Aedirn
    Beiträge
    1.600
    NamelessRebel ist offline
    Zitat Zitat von DiamondDove Beitrag anzeigen
    Wie wär's also, wenn ich das mit dem Kampf nehme und du das mit den Verhandlungen (also wo es mit dem Albert Smulka losgeht)? Gegenprüfen mit dem poln. Original kann ich im Nachhinein immernoch (zwecks "Stille Post"-Effekt einer Übersetzung von der Übersetzung).
    Was hältst du davon?
    Kann ich machen, ich fange dann morgen (bzw. heute in einigen Stunden) an. Wie es danach aussieht, wird dann wohl davon abhängen, wie schnell die russischen Fans ihrerseits sind.
  17. #77 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Zitat Zitat von NamelessRebel Beitrag anzeigen
    Kann ich machen, ich fange dann morgen (bzw. heute in einigen Stunden) an. Wie es danach aussieht, wird dann wohl davon abhängen, wie schnell die russischen Fans ihrerseits sind.
    Klasse

    Es ist nicht viel, erstmal nur das 1. Kapitel, was frei zugänglich ist. Alles andere, naja, schaun wir mal
  18. #78 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    NR hat den zweiten Teil schon übersetzt. Ich werd mich heute Abend an die Feinarbeit machen und ein PDF draus machen. Noch ein paar kleine Leckerbissen aus den Epigraphen:

    Von den Ghulen und Geistern
    Und langbeinigen Bestien
    Und Wesen, die poltern in der Nacht,
    Guter Herr, errette uns!

    Bittgebet, bekannt als
    "The Cornish Litany",
    datiert auf das 14.-15. Jh.

    Sie sagen, der Fortschritt würde die Dunkelheit vertreiben. Aber immer,
    immer wird es Finsternis geben. Und immer wird es in der Dunkelheit
    das Böse geben, immer wird es in der Dunkelheit Zähne und Klauen,
    Mord und Blut geben. Es wird immer Wesen geben, die in der
    Nacht poltern. Doch wir, die Hexer, sind dazu da,
    ihnen zurückzupoltern.

    Vesemir von Kaer Morhen



    Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.
    Friedrich Nietzsche, Jenseits von Gut und Böse

    Das Blicken in einen Abgrund halte ich für kompletten Schwachsinn. In der Welt gibt es eine Unmenge von Dingen, die es weit mehr wert sind, in sie hineinzublicken.
    Rittersporn, Ein halbes Jahrhundert Poesie
  19. #79 Zitieren
    Drachentöterin Avatar von DiamondDove
    Registriert seit
    Apr 2010
    Ort
    Aedd Gynvael
    Beiträge
    4.745
    DiamondDove ist offline
    Bin recht zufrieden mit dem Ergebnis. Danke nochmal an NR für seine wertvolle Hilfe (Hornweiler und Schultheiß hab ich so beibehalten )

    » Fan-Übersetzung "Saison der Stürme", Kapitel 1 (PDF) - bei mir per PM anfordern
    Geändert von DiamondDove (07.12.2013 um 22:10 Uhr) Grund: Download-Link rausgenommen
  20. #80 Zitieren
    Waldläufer Avatar von Snacki
    Registriert seit
    Jul 2012
    Beiträge
    160
    Snacki ist offline
    Super! Liest sich sehr flüssig!
    Bei
    Haben sie nicht, presste der Hexer die Zähne zusammen.
    hat sich allerdings wohl ein auffälligerer Flüchtigkeitsfehler eingeschlichen. Aber sowas stört mich auch nicht.
    Bin ja mal gespannt, wie sehr sich später die offizielle Übersetzung von dieser hier unterscheidet.
Seite 4 von 9 « Erste 12345678 ... Letzte »

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •