Page 8 of 8 « First ... 45678
Results 141 to 155 of 155

Warum stören sich so viele an der deutschen Synchro ?

  1. #141 Reply With Quote
    DuckBear Drakemirow's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Berlin
    Posts
    12,609
    Quote Originally Posted by Count View Post
    Arte ist ja auch ein französischer Sender. Also wieso sollten gerade wir unsere Sprache "verleugnen"?
    Arte ist eine deutsch-französische Kooperation und kein französischer Sender.
    Natürlich empfange ich auch Arte Deutschland und nicht Arte France. Was eben genau der Punkt ist. Man empfängt hier zweierlei Sender. D.h. dass sie auch einfach etwas anderes zeigen könnten, als einen französischen Spielfirm in Orginialsprache.
    Drakemirow is offline

  2. #142 Reply With Quote
    Forentroll  Count's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Mainz
    Posts
    14,708
    Quote Originally Posted by Drakemirow View Post
    Arte ist eine deutsch-französische Kooperation und kein französischer Sender.
    Ich weiß, ich wollte nur polemisieren
    Vielleicht muss es ja ganz einfach so sein.

    Du bist ja nur neidisch, weil dein Pferd tot ist.
    Count is offline

  3. #143 Reply With Quote
    General Nihonmaru's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    3,120
    Spoiler zu TBBT

    Spoiler:(zum lesen bitte Text markieren)

    Ich frage mich wie merkwürdig das mal wieder in der deutschen Episode aussehen wird ^^

    Nihonmaru is offline

  4. #144 Reply With Quote
    Bazinga!  The Sandman's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Erlangen, Mittelfranken
    Posts
    31,338
    Quote Originally Posted by Nihonmaru View Post
    Spoiler zu TBBT

    Spoiler:(zum lesen bitte Text markieren)

    Ich frage mich wie merkwürdig das mal wieder in der deutschen Episode aussehen wird ^^


    Naja, am besten einfach im bayrischen Dialekt, dann könnte das schon ganz gut passen. Würde Sinn machen und es wäre ein Unterschied zum standardmäßigen Hochdeutsch.
    Blöder ists für die Synchronisierer eher, wenn in der amerikanischen Ausgabe einfach nur deutsch gesprochen wird, wie z.B in Scrubs bei dem deutschen Patienten. Da hat man es in der deutschen Synchro in einen Dänen geändert. Aber ich denke mit bayerisch ist das kein wirkliches Problem.
    The Sandman is offline

  5. #145 Reply With Quote
    Nerd  Forenperser's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Irgendwo da draußen.....
    Posts
    24,850
    Argh, geht mir ja mit The Big Bang Theory auf Deutsch weg^^
    Eines der schrecklichsten Beispiele für Serien-Synchros.
    Forenperser is offline

  6. #146 Reply With Quote
    Forentroll  Count's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Mainz
    Posts
    14,708
    Quote Originally Posted by Forenperser View Post
    Argh, geht mir ja mit The Big Bang Theory auf Deutsch weg^^
    Eines der schrecklichsten Beispiele für Serien-Synchros.
    Fix'd
    Vielleicht muss es ja ganz einfach so sein.

    Du bist ja nur neidisch, weil dein Pferd tot ist.
    Count is offline

  7. #147 Reply With Quote
    not unlike the waves.  Angríst's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    15,569
    Quote Originally Posted by Count View Post
    Fix'd
    Ich muss sowohl dir als auch ihm zustimmen.



    Angríst is offline

  8. #148 Reply With Quote
    Drachentöterin Rimfaxe96's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Ponyville
    Posts
    4,314
    Quote Originally Posted by Forenperser View Post
    Argh, geht mir ja mit The Big Bang Theory auf Deutsch weg^^
    Eines der schrecklichsten Beispiele für Serien-Synchros.
    Ich weiß das ich mich hier als Cartoon-Guckerin outen werde, aber trotzdem;
    es geht noch viel, viel schlechter.
    Die Serie "My Little Pony - Friendship is Magic", die in den USA ja doch sehr erfolgreich läuft, hat Charaktere mit meiner Meinung nach super und auch individuellen Stimmen.
    Und weil der ganze Spaß in den USA so viel Anschluss gefunden hat wurde die Serie bald darauf ins Deutsche übersetzt - mit so schlimmen Synchronstimmen wie ich sie wirklich noch nie gehört habe.
    Das toppt meiner Meinung nach sogar "The Big Bang Theory" auf Deutsch.

    Finde aber nicht alle deutschen Synchros schlecht. Bei "Scrubs die Anfänger" finde ich die deutschen Stimmen immer noch besser als die Englischen.
    Gabst du dem Ross die Heldenstärke? Kleidest du mit einer Mähne seinen Hals? Lässt du wie Heuschrecken es springen?
    Furchtbar ist sein stolzes Wiehern. Es scharrt im Tal und freut sich. Es spottet der Furcht und kennt keine Angst.
    Rimfaxe96 is offline

  9. #149 Reply With Quote
    Nerd  Forenperser's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Irgendwo da draußen.....
    Posts
    24,850
    Sagte ja auch nicht dass alle Serien-Synchros schlecht sind
    Gibt durchaus gute, *Eine schrecklich nette Familie*, oder aus dem Animationsbereich *Star Wars The Clone Wars* z.B.

    Aber Serien werden generell leider nicht so sauber wie Filme umgesetzt.
    Forenperser is offline

  10. #150 Reply With Quote
    Drachentöter Kashmir's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    30241
    Posts
    4,795
    Auch wenn ich mir da nicht mehr so sicher bin glaube ich, dass die BBC Serie Sherlock ziemlich gut synchronisiert wurde. Da die einzelnen Folgen quasi so lang sind wie Filme kann man das aber auch zu der Kategorie zählen.
    Bei Mainstream-Serien wie HIMYM o.ä. habe ich auf jeden Fall noch keine gute Erfahrung machen können.
    Kashmir is offline

  11. #151 Reply With Quote
    Bazinga!  The Sandman's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Erlangen, Mittelfranken
    Posts
    31,338
    Ach, ist doch alles übertrieben. Richtig schlimm, dass eine Serie auf deutsch so schlecht ist, dass man sie nicht gucken kann, ist keine Synchro.
    Klar denk ich mir oft, dass man ne bestimmte Stelle hätte besser übersetzen können oder manchmal eine andere Stimme besser gepasst hätte, aber ich für meinen Teil bin froh, dass es doch ne ordentliche Synchro der bekannten Serien gibt, auch wenn ich fast alle lieber auf englisch gucke. Die einzige Ausnahme die ich bisher hatte, war Ein Käfig voller Helden. Da machts die deutsche Synchro einfach lustiger.

    Aber ne schreckliche Synchro hab ich bei keiner Serie erlebt, die ich gucke. Das ist eher Jammern auf hohem Niveau, da es noch um Welten schlechter geht.

    Hier wurde doch glaube ich irgendwo das Video mit den ganzen BBT-Synchros verlinkt, da sieht man es eigentlich recht deutlich. Deutsch finde ich da auf jeden Fall am besten und ich kann mir die Serie auf deutsch problemlos angucken, auch wenn sie im original um Längen besser ist.
    The Sandman is offline

  12. #152 Reply With Quote
    Nerd  Forenperser's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Irgendwo da draußen.....
    Posts
    24,850
    Nur weil andere es noch schlechter machen ist es noch lange nicht gut

    Ich finde die Synchro alleine deshalb schon scheiße weil der Synchronsprecher von Raj fast 30 Jahre älter ist als der Schauspieler.
    Forenperser is offline

  13. #153 Reply With Quote
    Bazinga!  The Sandman's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Erlangen, Mittelfranken
    Posts
    31,338
    Quote Originally Posted by Forenperser View Post
    Nur weil andere es noch schlechter machen ist es noch lange nicht gut
    Hab ich auch nicht so gesagt. Aber so schrecklich wie es manche hier bezeichnen ist es auch nicht.


    Quote Originally Posted by Forenperser View Post
    Ich finde die Synchro alleine deshalb schon scheiße weil der Synchronsprecher von Raj fast 30 Jahre älter ist als der Schauspieler.
    Da muss ich dir rechtgeben, die Synchronstimme von Raj finde ich auch nicht gut. Vor allem hat die imo einen übertriebenen Akzent.
    The Sandman is offline

  14. #154 Reply With Quote
    Ritter The Soulcollector's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Rostock
    Posts
    1,706
    Also meine schlechteste Erfahrung hab ich bisher mit Dexter gemacht. Die Serie spielt in Miami und hat einige Figuren mit Hispanischem Hintergrund. Im Original haben die teilweise einen echt markanten Dialekt und/oder nuscheln. In der deutschen Synchro sprechen die aber alle sauberes Hochdeutsch...

    Da ist es mir schon sehr viel lieber, wenn ein Inder im deutschen einen etwas übertriebenen Aktzent hat. Und das Alter des Sprechers sieht man nun auch nicht in der Serie.
    Metal is like an Apple:
    It´s all good... except the Core!
    The Soulcollector is offline

  15. #155 Reply With Quote
    Drachentöterin Rimfaxe96's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Ponyville
    Posts
    4,314
    Quote Originally Posted by The Soulcollector View Post
    Da ist es mir schon sehr viel lieber, wenn ein Inder im deutschen einen etwas übertriebenen Aktzent hat. Und das Alter des Sprechers sieht man nun auch nicht in der Serie.
    Dem kann ich nur zustimmen. Um ehrlich zu sein finde ich Rajs' Stimme sogar sehr nett.
    Wenn ich dagegen Penny reden höre ist es so als würde jemand mit den Fingernägeln über eine Tafel kratzen...
    Gabst du dem Ross die Heldenstärke? Kleidest du mit einer Mähne seinen Hals? Lässt du wie Heuschrecken es springen?
    Furchtbar ist sein stolzes Wiehern. Es scharrt im Tal und freut sich. Es spottet der Furcht und kennt keine Angst.
    Rimfaxe96 is offline

Page 8 of 8 « First ... 45678

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •