|
-
Zitat von Untoter Paladin 13
a- Deklination wäre auch machbar : Vatras, Vatrae...
ist mir bekannt am Beispiel des Aeneas: Aeneas Aeneae..
Ich hab mich an die Übersetzung des Dialoges mit Greg vor Khorinis gemacht, hier der erste Teil:
Psst. Hey du. Komm mal her.
Psst. He tu.Veni
Was ist?
Quid es? [---> müsste des nich Quid est heißen? Ich würd nur Quid schreiben, umgangssprachlich]
Unterwegs in die Stadt? Schwer beschäftigt noch dazu.
In urbem is? Insuper laborens(Gibts ne Alternative?). [---> Et laboriosus es. (vielleicht, weiß nich?)]
(schleimig) Hör mal. Du siehst mir wie ein schlaues Kerlchen aus. Ich schätze, du wirst es noch mal sehr weit bringen.
Audi!Speciem callidam habes.Puto te multa efficere. [es is nich callidas, sondern Calliditas! also müsstes calliditatem heißen]
Dir macht doch bestimmt keiner was vor. So was erkenne ich sofort.
Nemo te deludit. Hoc statim cognosco. [weiß nich, aber hier müsst man doch des "doch bestimmt" ausdrücken könenn.. wart ich recherchier ma]
Sag mal, du willst dir doch bestimmt ein paar Goldstücke verdienen, nicht wahr?
Dic, tu certe cupis paulo aurum acquirere, aut nonne?
Ich muss weiter.
Ire debeo.
Ich würd sagen passt soweit, außer den sachen die ich in Klammern eingefügt hab
EDIT: Ups! ein paar fehler noch gefunden jetzt auch rot markiert ^^
Geändert von DaB (30.06.2007 um 20:38 Uhr)
-
Zitat von DaB
Ich würd sagen passt soweit, außer den sachen die ich in Klammern eingefügt hab
Stimmt, ich hab das t vergessen. Aber ich würde trotzdem Quid est schreiben, schließlich sagt das der Held, nicht Greg. Vllt müsste man das noch diskutieren, ob auch der Held Umgangssprache sprechen soll.
Zu laboriosus.... bin nicht sicher, von der Bildung her müsste es stimmen.
Es ist das Adjektiv callidus
Würde zu doch bestimmt als Synonym sicherlich gehen? Das wäre dann certe
Edit: Hab laboriosus nachgeschlaghen, es stimmt.
Geändert von Mithrashal (30.06.2007 um 20:42 Uhr)
-
Zitat von Untoter Paladin 13
Stimmt, ich hab das t vergessen. Aber ich würde trotzdem Quid est schreiben, schließlich sagt das der Held, nicht Greg. Vllt müsste man das noch diskutieren, ob auch der Held Umgangssprache sprechen soll.
Es ist das Adjektiv callidus
Würde zu doch bestimmt als Synonym sicherlich gehen? Das wäre dann certe
dann darfstu aber nich habes schreiben, dann müsstest du irgendwie ein Adverb draus basteln, was irgendwie umständlich is
-
Zitat von DaB
dann darfstu aber nich habes schreiben, dann müsstest du irgendwie ein Adverb draus basteln, was irgendwie umständlich is
Wieso: speciem callidam habes
Du hast ein schlaues Aussehen---> frei: Du siehst wie ein schlaues Kerlchen aus(ich geb zu sehr frei)
-
Zitat von Untoter Paladin 13
Wieso: speciem callidam habes
Du hast ein schlaues Aussehen---> frei: Du siehst wie ein schlaues Kerlchen aus(ich geb zu sehr frei)
achso.. jetz weiß ich wie dus meinst .. ich hab speciem als verb aufgefasst , dabei sollte sogar ich geschnallt haben, dass das Verb dann Specio heißen müsste .. ohhh heute wieder toll drauf O_o
EDIT: So jetz noch mein Letzer Schlag für heut :
Dic, tu certe cupis paulo aurum acquirere, aut nonne?
Dic, tu certe cupis aliquid copiam acquirere, nonne? ---> sooo, zur erläuterung: Aurum wäre nur das Gold, bzw ein Spezieller Goldtaler, der in dem Fall ja nicht gemeint ist (eine andere Goldmünzenart ist gemeint), da ist Copia besser, da es nicht ausdrückt, dass es besonders Wertvolle Münzen sind, und auch nicht, dass es ein bestimmter Goldtaler ist. dann aliquid ist imho besser als paulo, weil bei paulo das "wenig" betont wird, was er ja damit nicht machen will, sondern er will einfach nur dass der Held auf den Handel eingeht. Deswegen ist es besser "ein wenig" mit "etwas" gleich zu setzen. Das "aut" braucht man bei nonne nicht !
Geändert von DaB (30.06.2007 um 21:21 Uhr)
-
Meinst du ich kann "doch...bestimmt" als sicherlich(certe) übersetzen?
-
Zitat von Untoter Paladin 13
Meinst du ich kann "doch...bestimmt" als sicherlich(certe) übersetzen?
ich würd sagen... das geht schon... aber mir liegt da so ne Satzkonstruktion auf der Zunge... aahh ich komm einfach nicht drauf... aber mit certe geht sicherlich
EDIT: Jetz hab ichs!!! ACI!!!!!! JAAA!! also
Puto neminem te deludere
Geändert von DaB (30.06.2007 um 21:27 Uhr)
-
Zitat von DaB
ich würd sagen... das geht schon... aber mir liegt da so ne Satzkonstruktion auf der Zunge... aahh ich komm einfach nicht drauf... aber mit certe geht sicherlich
Dann übersetze ich es mit certe, wenn dir noch was einfällt, lass es mich wissen
Edit: Hoffentlich bekommen die anderen das mit dem Forum oder wie immer sie es planen auf die Reihe, wir können nicht ewig in diesem Thread Texte posten
-
Zitat von Untoter Paladin 13
Dann übersetze ich es mit certe, wenn dir noch was einfällt, lass es mich wissen
Edit: Hoffentlich bekommen die anderen das mit dem Forum oder wie immer sie es planen auf die Reihe, wir können nicht ewig in diesem Thread Texte posten
Jo mir is was eingefallen, siehe oben Aber könnte sein, dass Greg mehr umgangssprache spricht, also certe auch gut is... aber AcI gehört zur guten Umgangssprache , was ihr nehmt, musst du dann entscheiden... hier möchte ich noch anmerken, dass puto zu den Sog. verkürzten AcIs gehört, also denen, die man mit einem wort (in dem fall wohl) übersetzen kann, und die auch rlv. oft in der Umgangsprache vorgekommen sein solln
@edit: jaaa das is irgendwie hier eine Schreiborgie
-
-
Zitat von Thorwyn
Ich warte schon seit Stunden darauf, dass blutfeuer das Forum einrichtet, an Heavy liegts jedenfalls mittlerweile nicht mehr
Hab deshalb auch erstmal nichts mehr gepostet, das muss man ja später alles raussuchen und in passende Threads stecken
Ok, dann poste ich bis dahin auch nichts mehr. Vllt sollte Falcono in seiner freien Zeit mehr Leute anwerben, wenn ich daran denke wie viele Leute wir sind, und wie viel Text das ist(15 Stunden ? SPRACHAUSGABE), da könnten wir noch ein paar mehr Leuto gebrauchen.
-
09.07.2007 10:39
#92
Geändert von .Arthoc (07.04.2015 um 21:21 Uhr)
-
Zitat von Arthoc
Frage: Wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit einen guten Sprecher abzugeben wenn man kein Latein hat? Ich mein, viel mit Ausspracheregeln ist da ja nicht...
Tjoa, das nich, die wichtigsten Regeln sind schnell erklärt, das problem dabei ist, dass wir kein poetisches Metrum verwenden (also sowas wie Hexameter, Pentameter) bei dem man mit Versanalsyse die Längen und Kürzen herausfinden kann. Somit muss man (zumindest die wichtigsten) Naturlängen/-kürzen kennen... und die sollte man als Lateinschüler halt können, wobei das auch im Lexikon steht.. macht halt mühe....so sagt man zum beispiel nicht Lôcus (lang) sondern Lócus (kurz).. da ich aber nicht genau weiß ob der Anspruch besteht, dass auf die richtige Aussprache (sprich eine quantitive Aussprache) geachtet werden soll, was im endeffekt sogar nötig ist, da es wortunterscheidend sein kann (z.B. bei cecidi ‚ich fiel’ / cecīdi ‚ich fällte’; os ‚Knochen’ / ōs ‚Mund’). Das kann man auch im Deutschen vergleichen ... z.b der unterschied zwischen Ofen und offen ist an den buchstaben zu erkennen... im Lateinischen nicht. Deswegen wird es etwas kompliziert für nicht Lateinlernende... also von dem her ^^ du kannst dir ja die Mühe machen jedes wort im Onlinelexikon nach der Quantität nachzuschlagen ...
-
Hmm, vielleicht ein paar Grundregeln der Aussprache:
"c" wird gesprochen wie "k"
"v" wird gesprochen wie "w"
"i" wird vor einem Vokal gesprochen wie "j"
"s" wird immer gesprochen wie "ß" (auch bei "st" und "sp". Wichtig! Wer "statim" wie "Stimme" ausspricht, macht alles zunichte^^)
Betonungsregeln:
1. Ein Wort für gewöhnlich auf der vorletzten Silbe betont.
2. Ist die vorletzte Silbe aber kurz, wird es auf der drittletzten betont.
Muss man dann halt nachgucken
-
wie viel text wäre dass denn zum übersetzen?
-
Unmengen. In dem Spiel wird viel gesprochen. Die Dialoge müssten eben alle übersetzt werden.
Aber umso mehr mitmachen, desto schneller geht es
-
02.08.2007 09:19
#97
Zitat von Erbin
Hmm, vielleicht ein paar Grundregeln der Aussprache:
"c" wird gesprochen wie "k"
"v" wird gesprochen wie "w"
"i" wird vor einem Vokal gesprochen wie "j"
"s" wird immer gesprochen wie "ß" (auch bei "st" und "sp". Wichtig! Wer "statim" wie "Stimme" ausspricht, macht alles zunichte^^)
Kleine Ergänzung/Korrektur, was die Aussprache angeht:
Bei mehrsilbigen Wörtern kann der so genannte Wortakzent nur entweder auf die vorletzte oder auf die drittletzte Silbe fallen.
Eine Betonung auf der letzten Silbe ist bei mehrsilbigen Wörtern also unmöglich; allerdings sind die Wörter auszunehmen, bei denen die letzte Silbe fortgefallen ist, zum Beispiel: adhuc oder vidistin (= vidistine). Dem widersprechen die für den heutigen Schulunterricht typischen, zu Unterscheidungszwecken stark betonten Endungen wie beispielsweise bei manūs (Genitiv Sg.) „der Hand“ = [maˈnuːs] im Gegensatz zu manus (Nominativ Sg.) „die Hand“ = [ˈmanʊs]. Daran ändert sich auch in der Dichtung nichts, da die lateinische Dichtung nichts mit der Betonung der Wörter zu tun hat, sondern auf einer festgelegten Folge von kurzen und langen Silben beruht.
Die Entscheidung, welche Silbe bei mehrsilbigen Wörtern zu betonen ist, hängt allein von der vorletzten Silbe ab (sog. Pänultimaregel):
Die vorletzte Silbe ist betont, wenn
das Wort überhaupt nur zweisilbig ist, beispielsweise in Rō-ma „Rom“ = [ˈroːma];
die vorletzte Silbe einen langen Vokal hat, vergleiche Rō-mā-nus „Römer“ = [rɔˈmaːnʊs]; can-dē-la „Leuchte“ = [kanˈdeːɫa]; sind in einem Text keine Vokallängen angegeben, ist die sog. Quantität des Vokals, also dessen Länge oder Kürze, dem Wortkörper nicht anzusehen;
die vorletzte Silbe einen Diphthong hat, beispielsweise in in-cau-tus „unvorsichtig“ = [ɪŋˈkaʊ̯tʊs];
die vorletzte Silbe „geschlossen“ ist, das heißt, sie auf Konsonant endet, das heißt, nach dem Vokal noch mindestens zwei Konsonanten folgen, vergleiche ter-res-tris „irdisch“ = [tɛrˈrɛstrɪs]; a-man-tur „sie werden geliebt“ = [aˈmantʊr]. Die Verbindung von einer Muta und einer Liquida, wie in lat. cerebrum „Hirn“ = [ˈkɛrɛbrʊ(m)] bewirkt keinen Silbenschluss.
In allen anderen Fällen ist die drittletzte Silbe betont, vergleiche exer-ci-tus „Heer“ = [ɛkˈsɛrkɪtʊs]; exer-ci-tu-um (Genitiv Pl.) = [ɛksɛrˈkɪtʊʊ(m)].
Zitat von Erbin
Unmengen. In dem Spiel wird viel gesprochen. Die Dialoge müssten eben alle übersetzt werden.
Aber umso mehr mitmachen, desto schneller geht es
Rischtisch
-
bin dabei!!!! Muss ic hnoch was machen, außer mich im lehrstellen Thread anmelden?
-
Eigentlich nicht. Du könntest jetzt sogar schon anfangen....oder du wartest, bis du freigeschaltet wirst
-
Zitat von Erbin
Eigentlich nicht. Du könntest jetzt sogar schon anfangen....oder du wartest, bis du freigeschaltet wirst
freigeschaltet wirst?
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
|
|